Une superbe découverte que ce mince recueil de poésies japonaises du X ème siècle. (Ces textes sont extraits du "KKokin Wakashû", compilation terminée aux alentours de 920, qui va définir les canons de la poésie japonaise classique jusqu'au XIX ème siècle.). Ouvrage bilingue japonais-français, enrichi de magnifiques illustrations. Les poèmes sont des "waka" et plus précisément des "tanka" caractérisés par un rythme fixe composé de 31 syllabes. Ces poésies sont donc très courtes. Harmonieuses elles sont très agréables à lire, elles sont anonymes ou rédigées par des poètes de cour de l'époque Heian, sous le règne des empereurs Uda et Daigo.
Ce petit recueil est une véritable oeuvre d'art...
Commenter  J’apprécie         210
La lune à l'aube
me paraît froide.
Depuis votre départ,
rien ne me semble plus amère
que l'aurore.
Mibu no Tadamine
(p. 28)
À l'aube,
les battements d'ailes de la bécasse
je ne sais les compter.
Mais des nuits où vous n' êtes pas venu
j'en connais le nombre.
(Anonyme, page 44)
Si les sentiments
des coeurs humains
étaient des feuillages,
au gré des vents,
ils se disperseraient.
Ono no Sadaki
Je contemple sans lassitude
les fleurs de cerisier
des montagnes perdues
dans le brouillard du printemps.
Ne ferais-je pas de même pour vous?
Ki no Tomonori
La lune à l'aube
me paraît froide.
Depuis votre départ,
rien ne me semble plus amère
que l'aurore.
Mibu no Tadamine