AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations de James Joyce (829)


Un portrait de l'artiste en jeune homme


N'es-tu pas las des voies ardentes,
Appât des séraphins déchus ?
Ne dites plus de jours enchantés.

Tes yeux ont enflammé le cœur de l'homme
Et tu as eu ta volonté de lui.
N'êtes-vous pas las des voies ardentes ?

Au-dessus de la flamme, la fumée de louange
monte d'un océan à l'autre.
Ne dites plus de jours enchantés.

Nos cris brisés et nos larmes lugubres
S'élèvent dans un hymne eucharistique.
N'êtes-vous pas las des voies ardentes ?

Tandis que les mains sacrifiantes lèvent
Le calice qui coule à ras bord,
Ne dis plus rien des jours enchantés.

Et tu soutiens toujours notre regard nostalgique
Avec un regard langoureux et un membre somptueux !
N'êtes-vous pas las des voies ardentes ?
Ne dites plus de jours enchantés.
Commenter  J’apprécie          00
A Portrait Of The Artist As A Young Man


Are you not weary of ardent ways,
Lure of the fallen seraphim?
Tell no more of enchanted days.

Your eyes have set man's heart ablaze
And you have had your will of him.
Are you not weary of ardent ways?

Above the flame the smoke of praise
Goes up from ocean rim to rim.
Tell no more of enchanted days.

Our broken cries and mournful lays
Rise in one eucharistic hymn.
Are you not weary of ardent ways?

While sacrificing hands upraise
The chalice flowing to the brim,
Tell no more of enchanted days.

And still you hold our longing gaze
With languorous look and lavish limb!
Are you not weary of ardent ways?
Tell no more of enchanted days.
Commenter  J’apprécie          00
Lean Out of the Window


Lean out of the window,
Goldenhair,
I hear you singing
A merry air.

My book was closed,
I read no more,
Watching the fire dance
On the floor.

I have left my book,
I have left my room,
For I heard you singing
Through the gloom.

Singing and singing
A merry air,
Lean out of the window,
Goldenhair.
Commenter  J’apprécie          00
Lightly Come or Lightly Go


Lightly come or lightly go:
Though thy heart presage thee woe,
Vales and many a wasted sun,
Oread let thy laughter run,
Till the irreverent mountain air
Ripple all thy flying hair.

Lightly, lightly — - ever so:
Clouds that wrap the vales below
At the hour of evenstar
Lowliest attendants are;
Love and laughter song-confessed
When the heart is heaviest.

Venez légèrement ou partez légèrement
Viens ou sors légèrement :
Bien que ton cœur te présage du malheur,
Vales et de nombreux soleils gaspillés,
Oread laisse courir ton rire,
Jusqu'à ce que l'air irrévérencieux de la montagne
Ondule tous tes cheveux volants.

Légèrement, légèrement - - toujours ainsi :
Nuages ​​qui enveloppent les vallées ci-dessous
À l'heure du soir,
les assistants les plus bas sont ;
Amour et rires avoués par la chanson
Quand le cœur est le plus lourd.
Commenter  J’apprécie          00
Thou Leanest to the Shell of Night


Thou leanest to the shell of night,
Dear lady, a divining ear.
In that soft choiring of delight
What sound hath made thy heart to fear?
Seemed it of rivers rushing forth
From the grey deserts of the north?

That mood of thine
Is his, if thou but scan it well,
Who a mad tale bequeaths to us
At ghosting hour conjurable — -
And all for some strange name he read
In Purchas or in Holinshed.

Tu es le plus penché sur la coquille de la nuit
Tu t'appuies sur la coquille de la nuit,
chère dame, une oreille devinante.
Dans ce doux choeur de joie
Quel son a fait craindre ton cœur ?
Semblait-il des fleuves jaillissant
des déserts gris du nord ?

Cette humeur
est la sienne, si seulement tu la scrutes bien,
Qu'un conte fou nous lègue
À l'heure fantôme conjurable - -
Et tout cela pour un nom étrange qu'il a lu
Dans Purchas ou dans Holinshed.
Commenter  J’apprécie          00
Ce coeur qui flotte près de mon coeur
Ce cœur qui palpite près de mon cœur
Mon espoir et toutes mes richesses est,
Malheureux quand nous nous écartons
Et heureux entre baiser et baiser :
Mon espoir et toutes mes richesses — - oui ! — -
Et tout mon bonheur.

Car là, comme dans un nid moussu
Les troglodytes garderont divers trésors,
J'ai déposé ces trésors que je possédais
Avant que mes yeux aient appris à pleurer.
Ne serons-nous pas aussi sages qu'eux
Quoique l'amour ne vive qu'un jour ?

This Heart That Flutters Near My Heart
This heart that flutters near my heart
My hope and all my riches is,
Unhappy when we draw apart
And happy between kiss and kiss:
My hope and all my riches — - yes! — -
And all my happiness.

For there, as in some mossy nest
The wrens will divers treasures keep,
I laid those treasures I possessed
Ere that mine eyes had learned to weep.
Shall we not be as wise as they
Though love live but a day?
Commenter  J’apprécie          00
Le soleil voilé éclairait faiblement la nappe d'eau grise ou le fleuve était encapé. Au loin , suivant le cours de la paresseuse Liffey, des mats élancés rayaient le ciel, et plus loin encore, la fabrique indécise de la cité s'étalait dans la brume. Pareille au décor de quelque tapisserie estompée, vieille comme la lassitude de l'homme, l'image de la septième ville de la chrétienté.
Commenter  J’apprécie          10
«  Il n’y a ni passé ni futur .Tout ce qui découle est un présent éternel » …
Commenter  J’apprécie          80
Il n'y avait plus d'espoir pour lui désormais : c'était la troisième attaque.
Commenter  J’apprécie          10
M. Deasy s'était arrêté, soufflant et ravalant sa respiration.
- Je voulais juste vous dire, dit-il. L'Irlande, dit-on, est le seul pays qui puisse s'honorer de n'avoir jamais persécuté les juifs. Vous le saviez ? Non. Et savez-vous pourquoi ?
Il fronçait un sourcil sévère dans l'air lumineux.
- Pourquoi, monsieur ? demanda Stephen, esquissant un sourire.
- Parce qu'elle ne les a jamais laissés entrer, dit M. Deasy solennellement.
Commenter  J’apprécie          20
James Joyce
et je l'ai attiré tout contre moi comme ça il pouvait sentir tout mes seins mon odeur oui et son cœur battait comme un fou et oui j'ai dit oui je veux Oui
Commenter  J’apprécie          20
Chaque homme à son prix. Cadavre bien conservé d'un gentleman, épicurien, incomparable pour verger. Une affaire.
Commenter  J’apprécie          10
He wanted to cry quietly but not for himself: for the words, so beautiful and sad, like music.
Commenter  J’apprécie          20
Son âme s'évanouissait peu à peu comme il entendait la neige s'épandre faiblement sur tout l'univers comme à la venue de la dernière heure sur tous les vivants et les morts.

(p.250)
Commenter  J’apprécie          180
Si elle partait , demain elle serait sur le mer avec Frank, en route vers Buenos AIres,. Leurs places étaient retenues. Pouvait-elle reculer après tout ce qu'il avait fait pour elle ? ...
Une cloche qui sonnait retentit dans son coeur. Elle sentit qu'il lui prenait la main: "Viens !"
Toutes les mers du monde déferlaient autour de son coeur . Il la tirait pour l'y engloutir, elle s'y noierait. Des deux mains elle agrippa la rampe de fer. "Viens !"...
Non ! Non ! Non ! C'était impossible. Ses mains se cramponnaient à la rampe avec frénésie. Du sein des mers qui submergaient son coeur, elle lança un cri d'angoisse ! "Eveline ! Evvy ! "
Il s'élança au-delà de la barrière et lui criait de le suivre. On le sommait de monter, mais il s'obstinait à l'appeler. Elle fixait sur lui un visage pâle: - passive, telle une bête désemparée, en ses yeux nul signe ni d'amour ni d'adieu: elle ne semblait point le reconnaître.

(p.64)
Commenter  J’apprécie          180
Levant la tête pour regarder dans cette obscurité, il me sembla me voir moi-même, petite épave que la vanité chassait et tournait en dérision; et mes yeux brûlaient d'angoisse et de rage.

(p.58)
Commenter  J’apprécie          224
Every step brought him nearer to London, farther from his own sober inartistic life. A light began to tremble on the horizon of his mind. He was not so old – thirty-two. His temperament might be said to be just at the point of maturity. There were so many different moods and impressions that he wished to express in verse. He felt them within him. He tried to weigh his soul to see if it was a poet's soul. Melancholy was the dominant note of his temperament, he thought, but it was a melancholy tempered by recurrences of faith and resignation and simple joy. If he could give expression to it in a book of poems perhaps men would listen. He would never be popular: he saw that. He could not sway the crowd but he might appeal to a little circle of kindred minds. The English critics, perhaps, would recognise him as one of the Celtic school by reason of the melancholy tone of his poems; besides that, he would put in allusions. He began to invent sentences and phrases from the notice which his book would get. 'Mr. Chandler has the gift of easy and graceful verse.... A wistful sadness pervades these poems.... The Celtic note.' It was a pity his name was not more Irish-looking. Perhaps it would be better to insert his mother's name before the surname: Thomas Malone Chandler, or better still: T. Malone Chandler.

('A Little Cloud')
Commenter  J’apprécie          20
Il n'était pas complètement responsable de ce qui était arrivé. II se rappelait bien, avec la mémoire curieuse, patiente, du célibataire, les premières caresses que, fortuitement, sa robe, son souffle, ses doigts lui avaient données. Puis, une nuit, tard, alors qu'il se déshabillait pour aller au lit, elle avait frappé à sa porte, timidement. Elle voulait rallumer sa bougie, éteinte par un courant d'air, à la sienne. C'était son jour de bain. Elle portait ouvert un peignoir flottant de flanelle imprimée. Son pied cambré, blanc, brillait dans l'entrebâillement de pantoufles fourrées et sous sa peau parfumée son sang chaud rayonnait. De ses mains et de ses poignets aussi montait, tandis qu'elle allumait et assurait sa bougie, un léger parfum.
Commenter  J’apprécie          30
“I think Christmas is never really Christmas unless we have the snow on the ground.
(Je pense que Noël n'est jamais vraiment Noël tant que nous n'avons pas la neige au sol.)"
Commenter  J’apprécie          360
James Joyce
Je suppose qu'elle était pieuse parce qu'aucun homme n'aurait voulu la regarder deux fois.
Commenter  J’apprécie          10



Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de James Joyce Voir plus

Quiz Voir plus

Istanbul

Istanbul est situé près d’un détroit. Lequel ?

près du détroit de Gibraltar
près du détroit du Bosphore
près du détroit des Dardanelles

10 questions
7 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur

{* *}