AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
3,58

sur 106 notes

Critiques filtrées sur 4 étoiles  
L'histoire commence avec le regard d'une petite fille qui a hâte de retrouver ses tantes à Paris. le roman raconte l'adaptation que cette famille va devoir faire ou non pour s'adapter à ce nouveau et étrange monde qui est notre France par rapport à leur Téhéran. le livre se lit facilement, la culture qu'il apprend et cette vision qui grandit ma beaucoup plus.On nous montre la famille et ses secrets dans toute sa splendeur. Que l'on soit d'ici ou bien d'ailleurs les familles, ha les familles
Commenter  J’apprécie          20
Ce livre est l'histoire d'une lignée, de l'exil et du déracinement. Une tentative de réponse à la question : comment vivre à cheval entre deux pays et en morceaux ?
Shirin s'installe avec ses parents et ses tantes maternelles à Paris suite à la révolution islamique. Elle décrit son enfance entourée de cette famille dysfonctionnelle, versant dans le terrorisme de gauche, idéaliste, vivant pour l'honneur et non l'honnêteté et ne sachant ce qu'est l'amour. Sombre portrait.
Shirin nous raconte comme elle sort de ce bourbier. Elle n'épargne personne, pas même elle même.
J'ai beaucoup aimé ce livre.
Commenter  J’apprécie          30
J𠆚i bien aimé ce livre racontant les difficultés que rencontre une femme d’une autre culture en arrivant en France. D𠆚utres livres comme ceux de Aki Shimazaki ou N� relatent les mêmes épreuves. S’intégrer sans renier ses propres racines... Dans ce livre comme dans N�, la lutte est intense et divise les générations.
Commenter  J’apprécie          10
Mais qu'est-ce que c'est que cette famille totalement dysfonctionnelle et monstrueuse !! J'ai du aller écouter Abnousse Shalmani sur YouTube pour savoir s'il s'agissait d'une totale fiction ou d'un récit personnel sur sa famille, tellement j'ai été déroutée ! Une fiction donc nous dit l'autrice mais, (j'en suis encore effarée !) Elle précise qu'elle a voulu écrire un livre sur l'exil et y mettre de la couleur et une certaine joie ! Ah bah le seul personnage un tant soit peu lumineux est celui d'Hannah la juive. le reste...
Shirin arrive en France, au lendemain de la révolution islamique en Iran, elle est à peine âgée de 8 ans mais à un regard aiguisé sur le monde nouveau qui l'entoure ainsi que sur sa famille (ses parents, ses tantes et bientôt son petit frère). Lorsqu'ils arrivent, ils s'installent chez les tantes maternelles, tous ont le statut de réfugiés communistes et leurs idéaux à base de, je cite : les-putains-d'enculés-de-fascites et les-gardiens-de-la-morale-mon-cul, n'ont plus rien avoir avec le faste connu en Iran.
Et Shirin note tout dans ses cahiers (les armes, les mensonges de la famille, la méchanceté immense de sa tante Mitra, la beauté de sa tante Tala, le silence de son père et l'humiliation de sa mère)
Quand elle fugue pour la 1ère fois, elle rencontre l'amour, elle a 9 ans mais elle sait qu'il sera l'amour de toute une vie. Elle aura raison... Ça foisonne dans ce roman : famille, sexe, art, trahison, agression, terrorisme, Oedipe non réglé, coeur meurtrie, violence amour, destin, passé et j'en passe.
Mais Shirin regarde vers l'avenir, explore ses désirs, se prépare à l'écriture, elle grandit, elle s'émancipe. Oui alors sans doute sont elles là les couleurs de ce roman insolent, déroutant, assez unique dans sa façon d'aborder l'exil. En tout cas la langue y est riche, directe et le parti pris très intéressant !
Décidément, quoique je lise concernant l'Iran, je suis toujours aussi fascinée !
Commenter  J’apprécie          20
Dans les années 80 après qu'ait éclaté la révolution islamique iranienne, Shirin arrive à Paris avec sa famille. Ces intellectuels ont fuit le pays, leur vie aisée à Téhéran pour rejoindre la famille maternelle dans la ville lumière. Shirin y retrouve trois tantes et un grand-père, cette famille retrouvée ne sera pas un bon point de départ pour Shirin et un espoir de recommencement pour ses parents.
Les soeurs se révèlent envahissantes et se servent de sa mère pour les corvées domestiques, ainsi épargnées elles peuvent se consacrer à leurs activités en toute liberté. de plus la promiscuité d'un petit appartement n'arrange pas les relations entre chaque membre.

Le temps d'installer le contexte historique et économique, de présenter tous les personnages, le roman ne débute vraiment qu'au moment où Shirin tente de s'approprier la langue de son pays d'adoption. de plus sa rencontre avec Omid, un ami de sa tante, lui permet de découvrir les richesses de la culture, un refuge.
C'est un roman sur l'exil et la reconstruction, on retrouve souvent ce thème même dans la littérature jeunesse (Je m'appelle Maryam récemment lu), un thème abordé par une enfant de neuf ans qui va grandir avec ce poids pour finalement le comprendre autrement, on s'aperçoit ainsi du changement de vie et d'opinion par la construction en trois parties.
Roman très intéressant sur la culture iranienne et le déracinement, même si la lecture fut un peu longue l'auteur a su créer un personnage attachant et captivant qui a permis de garder mon intérêt et capter ma curiosité.
Lien : http://stemilou.over-blog.co..
Commenter  J’apprécie          30
Comment survivre à l'exil ? Et le plus important : comment survivre à sa famille ? C'est la question que se pose Shirin pendant une grande partie de son enfance puis adolescence. D'autant que cette famille est abonnée au mélodrame, aux mensonges et pire que tout, à la vérité tue, surtout lorsqu'elle est terrible. Aucune chance de guérison depuis des générations.
Résultat ? Des personnes incapables de s'aimer et d'aimer, mais absolument destructrices.
Un roman plein de bruit, de fureur, de haine mais aussi de détachement. Enfin, autant que possible. Les personnages en semblent outrés, presque caricaturaux ; pourtant, vraisemblables pour qui a lu Persépolis (bon, c'est quand bien plus outré que la BD de Satrapi). Mais l'emprise de la famille n'est pas inédit pour qui lit ou regarde des films iraniens (par exemple). En n'oubliant pas la composante révolutionnaire, puisque c'est la raison de la fuite du pays natal : ils sont communistes et continuent meurs activités en France. La famille n'arrive pas à quitter ses vêtements iraniens : la question de l'identité est au centre. Est-on Français ? Iranien ? Shirin passe son temps à se le demander, sans y répondre, interpellée par la confrontation avec ses amoureux successifs. Mais aussi au sein de sa famille : elle ne ressemble physiquement à aucun et ne parlera plus sa langue natale.
Pour résoudre cette question et exorciser sa famille, elle ne trouve qu'une seule solution : elle écrit. Elle espionne. Elle se remet sur le métier pour se reconstruire, pour recoller ses morceaux.
Commenter  J’apprécie          80
La famille de Shirin, des bourgeois intellectuels de gauche, quitte Téhéran dans les années 80, son père tout d'abord, puis elle-même et sa mère. À Paris, ils retrouvent les trois soeurs de sa mère, et son grand-père, personnages autour desquels tout le roman est construit. Il faut dire qu'entre Mitra la tyrannique, Zizi, l'artiste, et la jeune révolutionnaire Tala, les trois soeurs sont des femmes envahissantes, écrasantes, surtout pour la mère de Shirin, qu'elles traitent quasiment comme une domestique. La précarité économique les contraint de plus à cohabiter dans un petit appartement.

J'ai commencé à vraiment apprécier ce roman au bout d'une cinquantaine de pages, avec le portrait de la mère, l'apprentissage acharné par la petite fille de la langue française et l'apparition d'Omid. Shirin tombe sous le charme de cet ami juif de sa tante Tala, et lui aussi se prend d'affection pour la petite fille, lui ouvrant les portes des musées pour parfaire sa culture.

L'immense atout de ce roman d'apprentissage et d'exil, un sujet somme toute assez présent dans la littérature, c'est la langue très chatoyante, très personnelle, de l'auteure, parfois un peu péremptoire dans les affirmations qui viennent clore certains paragraphes, mais cela fait partie de son charme aussi...

Le thème de la politique en exil, la vision qu'en a Shirin du haut de ses neuf ou dix ans, puis de ses vingt ans, est particulièrement intéressant, mais ce n'est pas le seul. Les thèmes sont nombreux, s'entrelacent, se répondent, se trouvent mis en parallèle avec des légendes persanes ou des histoires constitutives de la légende familiale. le tout de manière subtile et avec toujours ce style qui sublime tout. C'est souvent assez drôle, par les mots choisis, et par le surgissement de scènes tragi-comiques. L'apparition du personnage du « tout petit frère », né après treize mois de grossesse, apporte une once de réalisme magique à l'iranienne qui s'intègre fort bien à l'ensemble.
Après un démarrage un peu hésitant, je me suis laissé emporter par le foisonnement de ce roman, son écriture pleine d'esprit, et sa galerie de personnages fascinants.
Lien : https://lettresexpres.wordpr..
Commenter  J’apprécie          110
Un très beau roman qui commence aux 8 ans de Shirin en 1985 lorsqu'elle arrive en France. Elle vient de fuir l'Iran avec ses parents et se réfugie à Paris chez ses tantes.
Toute la famille va vivre dans un petit appartement où la vraie nature de chacun va se révéler, hors des repères culturels, du pays et du faste vécu en Iran. Loin des artifices et du train de vie iranien, elle constate avec amertume les travers familiaux, sa mère est humiliée par ses soeurs, son père est un éternel absent, ses tantes ne sont guère fréquentables.
Shirin se fait discrète, elle n'a de cesse d'observer sa famille avec lucidité, réfugiée sous le canapé du salon. Elle noircit jour après jour des cahiers de notes, se faufile doucement vers l'adolescence puis l'âge adulte.
Elle apprend le français avec acharnement et motivation, bien consciente que l'apprentissage de la langue est un facteur d'intégration. D'ailleurs, à 9 ans, c'est elle qui aura en charge la bureaucratie familiale.
J'ai aimé les pages sur l'exil : « une claque qui déstabilise, il tue la filiation, c'est un passé sans avenir ».
Et pourtant, elle va de l'avant Shirin, se démarque de sa famille quelque peu toxique, s'imprègne de la culture française en visitant les musées avec Omid, le fiancé d'une de ses tantes.
Le texte est vivant, la langue riche, une alternance de moments graves et drôles.
Scène d'anthologie lorsque toute la famille réunie décide, pour mieux comprendre la France et les français, de visionner « Les valseuses » ! Un choc pour la petite fille qui prend conscience d'un autre rapport au corps que celui enseigné dans son pays et par sa famille.
J'ai pris beaucoup de plaisir à lire ce récit, parsemé de références à la culture iranienne, éclairant sur la souffrance de l'exil et la nécessité de repartir à zéro. C'est émouvant, enlevé et foisonnant.
Un grand plaisir de lecture que je recommande vivement.
Découvert grâce à #netgalleyfrance# et aux #Editions Grasset#.

Commenter  J’apprécie          10
Shirin a neuf ans quand elle quitte Téhéran avec ses parents pour rejoindre à Paris le clan familial. Tous ont fui la révolution iranienne, laissant derrière eux une vie fastueuse pour se tasser dans de petits appartements situés dans le même immeuble. Nous ne tarderons pas à constater que les tantes de Shirin (les soeurs de sa mère) leur pourrissent pas mal la vie, notamment l'aînée d'entre elles.

Entre un père effacé et une mère débrouillarde (mais sous l'emprise de ses soeurs), Shirin grandit et s'approprie la culture française. A l'adolescence, elle tombe amoureuse, prend ses distances avec sa famille, se teint en blonde patine et met en valeur son corps, qui ressemble si peu à celui de ses tantes.

"Les exilés meurent aussi d'amour" est un roman à la fois riche et déstabilisant. Nous découvrons une famille dysfonctionnelle composée (entre autres) d'une tante toxique, d'un grand-père incestueux et d'un petit frère aux talents surnaturels. Shirin tente de tirer son épingle du jeu, de prendre de la distance, de fuir la violence psychologique qui règne dans sa drôle de famille. La jeune iranienne tente de faire cohabiter les deux cultures qui l'entourent : « Et puis je n'avais pas la gueule de l'emploi : ni celle de ma famille, ni celle de la France. Trop occidentale pour l'Iran, pas assez typée pour la France. Et pourtant. Il y avait quelque chose de métèque en moi qui persistait et que je ne voulais pas effacer. Quelque chose me disait que la boue où j'avais grandi était la bonne matière à travailler pour trouver mon vrai visage. »

Il y a dans ce livre, très bien écrit, de beaux passages sur l'exil, sur l'apprentissage d'une nouvelle culture, d'une nouvelle langue. Entre le conte et le roman, cet ouvrage a une ambiance très orientale. Après un petit moment d'adaptation, je me suis laissé porter par l'écriture et j'ai beaucoup aimé suivre l'évolution de cette jeune exilée et de sa famille rocambolesque.

Je vous laisse avec ce très beau passage sur l'apprentissage de la langue :

"Comme tous les exilés, j'apprenais le français avec acharnement. Je cherchais les mots dans le dictionnaire, je fouillais les phrases à la recherche d'une familiarité et rien ne me faisait davantage plaisir que de reconnaître au moins un mot dans une obscure définition. C'est la raison pour laquelle la majorité des exilés parlent un français anachronique. Ils tentent si fort de comprendre ce qui se dit dans le nouveau pays, ils sont tellement à l'affût de précision et d'outils pour se faire entendre, qu'ils prennent les mots pour argent comptant, ils les accumulent, ceux qui servent et ceux que tout le monde a oubliés, les mots qui disent les métiers d'antan comme ceux qui décrivent un point de couture. Ils se rendent compte beaucoup plus tard que leur français impeccable, leurs mots justes, leur grammaire précise, ne sont qu'un signe supplémentaire de leur exil. Les exilés vivent à contretemps : la langue qu'ils parlent est une langue apprise, une langue domptée, une langue morte. Ils ne parlent pas le français d'aujourd'hui mais celui d'avant-hier."

Une belle découverte. Je conseille !
Lien : http://www.sylire.com/2018/1..
Commenter  J’apprécie          32
La narratrice, Shirin, partage les différentes étapes de son exil en France, à Paris, rue de la Roquette, au sein d'une famille complètement, comment dire, foutraque. En entrant dans ce récit, j'ai aimé le ton décalé, teinté d'humour sur une situation qui pourtant n'a rien d'amusant mais quand les mots sont écrits par une enfant de 9 ans cela prend une toute autre teinte. Elle interprète à sa manière, tente de comprendre.

Et c'était exactement à çà que servaient les mots, tous les mots : à colorer autrement les humains en leur donnant une forme nouvelle. La langue française se métamorphosait en baquette magique pour combattre le réel et sauver ce qui restait de l'enchantement de l'enfance. (p36)

Elle reproduit ce qu'elle entend, dans son poste d'observation favori, sous le canapé et elle note tout, essaie d'assimiler cette nouvelle langue qu'elle n'apprivoise pas, comprendre le monde des adultes et leurs réactions, entend parfois ce qu'elle ne devrait pas entendre.

La première partie, l'An I de l'Exil, c'est cela, à l'image des expressions comme « police-des-moeurs-mes fesses » qui sont représentatives de l'ambiance qui règne dans cet appartement, des relations révolutionnaires, même loin du pays natal, dangereuses car engagées. Dans cet immeuble où vit toute la famille, la vie de tous les jours se tissent avec vie politique.

La politique, c'était du fantasme, des idées qui volent alors que l'intime était ancré dans la réalité, fait de désir, de frustration, de silence et ils ne le supportaient pas, alors ils disaient n'importe quoi pour ne pas sentir la morsure de la vie. (p92)

Le pouvoir des femmes iraniennes est immense et en particulier celui de sa tante maternelle Mitra, qui régente toute la famille, mais aussi Zizi opiomane, Tala, la belle, celle qui sera le modèle absolu de la petite fille, sa mère Niloo, arrivée enceinte à Paris et qui donnera naissance au petit frère, Siyavash, silencieux et empoisonneur. Une mère dans toute sa définition, se préoccupant toujours du bien-être de chacun et chacune, qui ne fait jamais de vagues…… quoique….. Et puis Hannah, la voisine, si accueillante mais rebelle car n'acceptant pas, plus les abus et brutalités humaines.

Et il y a un père silencieux, libraire, résigné, cacherait-il un mystère, un secret…..

Et puis des hommes feront leur entrée : Amid, terroriste, Mahmoud, le grand–père pervers et brutal et surtout Omid, celui dont s'éprendra immédiatement Shirin, qui va l'initier à la culture, à la richesse des musées et dont elle sait qu'un jour il sera son Destin.

On a du mal à croire, qu'au sein d'une même famille, toutes ces figures soient réunies, c'est un peu trop.

Le roman comporte trois parties : l'an I – L'IX et l'an XXX de l'Exil (épilogue) trois étapes de l'exil : l'enfance, l'adolescence et l'âge adulte, l'arrivée et la découverte d'un nouveau pays, l'intégration et l'épanouissement pour une histoire qui est, je pense, en grande partie autobiographique car beaucoup de références à son précédent livre, autobiographique déjà, sont intégrées.

Abrousse Shaïmani mêle des petits contes, réels ou imaginés, qui nous transportent dans les légendes de son pays d'origine, ses croyances, ses parfums et révèlent parfois les choix faits concernant les prénoms, les passés de ses personnages.

On ressent la difficulté d'intégration sans renier ses racines, en vivant presque en vase clos, mais pour la deuxième génération l'importance du juste équilibre entre les deux pays, sa richesse.

L'auteure a une écriture très belle mais j'ai eu à plusieurs moments de la lassitude à suivre le récit, il y a tellement de choses, de petits faits qu'au bout d'un moment je me suis perdue, j'ai eu la tentation d'arrêter mais bien m'a pris de ne pas le faire car la dernière partie est particulièrement émouvante et forte.

Donc au final un récit un peu à la manière d'un bazar, on y trouve un peu de tout : le regard d'une enfant sur l'exil, sur ses racines, qui cherche à comprendre qui ils sont, même loin de leur pays, un monde d'adultes aux idées et attitudes extrêmes, des contes, une intrigue policière sur une disparition, des empoisonnements mystérieux et l'amour qui tente de prendre sa place au milieu de tout cela…

Je ne sais pas si le final est imaginé ou réel pour l'auteure mais j'ai trouvé cela un peu trop…..

J'aurai préféré un peu moins d'événements rocambolesques qui retirent de la crédibilité au récit.
Lien : http://mumudanslebocage.word..
Commenter  J’apprécie          170




Lecteurs (286) Voir plus



Quiz Voir plus

Les Amants de la Littérature

Grâce à Shakespeare, ils sont certainement les plus célèbres, les plus appréciés et les plus ancrés dans les mémoires depuis des siècles...

Hercule Poirot & Miss Marple
Pyrame & Thisbé
Roméo & Juliette
Sherlock Holmes & John Watson

10 questions
5270 lecteurs ont répondu
Thèmes : amants , amour , littératureCréer un quiz sur ce livre

{* *}