AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9786155423178
146 pages
Americana (01/01/2015)
4/5   1 notes
Résumé :
The Suza Wedding Feast (1981) by the Transylvanian-Hungarian writer, András Sütő is a metaphoric history play about the plight of the Hungarian minority in Romania in the 1970s and 1980s, under Nicolae Ceausescu’s totalitarian dictatorship. Alexander the Great, forcing a change of language, culture, religion, attempts to totally assimilate Persia and the Persians into Greeco-Macedonian culture. The play investigates complex moral and psychological issues and po... >Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire aprčs The Suza Wedding FeastVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
La pičce d'András Sütő reprend plusieurs épisodes de la vie d'Alexandre le Grand: son couronnement, la mort de Darios, celle de Parmenion et bien entendu les mariages de Suse, l'unité d'action en quelque sorte. Aprčs plusieurs centaines de critiques sur Babelio, dont beaucoup sur des oeuvres de littérature roumaine, c'est donc, il me semble, la premičre fois que je croise la minorité hongroise. Comme les autres minorités (germanophone, juive, tzigane) et la tendance ŕ rétrécir mais reste, avec plus d'un million de représentants sur les 20 millions d'habitants de la Roumanie, une composante ethnique et politique importante. D'un point de vue littéraire, elle n'est pas négligeable non plus.
La biographie d'András Sütő vaut que je m'y arręte un peu, dans la mesure oů c'est sa seule traduction disponible dans une langue qui me soit accessible, et donc que je n'y reviendrai probablement pas. Il était communiste, un vrai, donc: membre de l'assemblée du peuple, de l'union des écrivains (plus ou moins éminents) et nombre de ses pičces sont classées aujourd'hui "réalisme socialiste", aspect un peu occulté par la biographie du livre. Mais au fil des années, il devint un dissident, notamment ŕ cause de la roumanisation sous Ceaușescu et de l'extinction de l'usage de la langue hongroise en Roumanie. Je me permets ici une brčve digression pour me souvenir d'un membre éloigné de la famille qui m'éblouissait par sa façon de passer soudainement, en de rares occasions, dans cette langue mystérieuse pour l'enfant que j'étais. Je me dis également que les familles qui comptent en leur sein des Hongrois sont probablement plus nombreuses qu'on ne le pense.
En 1990, ŕ Târgu Mureș, il perdit un oeil dans les violences interethniques et finit sa vie en Hongrie. Ses pičces connurent un grand succčs… au sein de la minorité hongroise de Transylvanie.
L'allégorie politique est un peu cousue de fil blanc: les Perses, c'est la minorité hongroise, qui est en train d'ętre rabaissé par la perte de sa langue, Alexandre le dictateur roumain. Elle devient plus subtile pour l'autoportrait de l'auteur, qui se sentait probablement assiégé : je dirais que Betis est le portrait de l'artiste, ŕ la fois résistant obstiné et impuissant, mauvais stratčge, Parmenion est l'homme politique, finalement exécuté. La traduction n'est probablement pas l'oeuvre d'un anglophone, mais cela se voit assez peu. La page de copyright renvoie au département d'études américaines de l'université de Szeged en Hongrie. Dans l'ensemble, la typo tient la route, ŕ quelques détails prčs. Dans ses meilleurs moments, la tragédie a des accents shakespeariens, avec par exemple l'usage de moments comiques, ou d'allusions sexuelles (Demetrios rappelle Mercutio en moins sympathique, mais aussi explicite). le sujet est original et la pičce se clôt sur un événement historique inattendu. Question style, des aphorismes, les métaphores énigmatiques d'Eanna et Parmenion, dans l'ensemble Sütő s'inscrit plus ou moins dans ce qu'on appellerait par chez nous le "nouveau classique" (Jean Anouilh, Jean Giraudoux) : pas d'anastrophes, d'antimétaboles, de symploques intempestives ou autres expérimentations, usage du langage contemporain, parfois familier. La traduction en anglais a le grand mérite d'avoir porté l'oeuvre ŕ ma connaissance et, compte tenu de la pičce, assez solide, il aurait été vraiment dommage de rester dans son ignorance.
Commenter  J’apprécie          250

Citations et extraits (4) Ajouter une citation
L'histoire : un secret d'état que j'ai trahi. L'historien est comme un agent secret et j'ai bavardé comme un civil
[History : a state secret that I betrayed. The historian is like a secret policeman and I babbled like a civilian]
(p.115)
Commenter  J’apprécie          110
Lorsque naît un dieu nouveau, il compte avant tout sur les femmes.
[When a new god is born, he first counts on the women.]
Commenter  J’apprécie          111
Les bons phallus font les meilleures phalanges.
[A good phallus makes the best phalanx.]
(p.33)
Commenter  J’apprécie          40
Seuls les mourants disent la vérité.
[Only those who are dying tell the truth.]
(p.20)
Commenter  J’apprécie          40

autres livres classés : littérature hongroiseVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Les écrivains et le suicide

En 1941, cette immense écrivaine, pensant devenir folle, va se jeter dans une rivičre les poches pleine de pierres. Avant de mourir, elle écrit ŕ son mari une lettre oů elle dit prendre la meilleure décision qui soit.

Virginia Woolf
Marguerite Duras
Sylvia Plath
Victoria Ocampo

8 questions
1713 lecteurs ont répondu
Thčmes : suicide , biographie , littératureCréer un quiz sur ce livre

{* *}