Je connaissais déjà l'histoire des Enfants de Hurin à travers
le Silmarillion et les Contes et Légendes Inachevés. Donc du point de vue de l'histoire, je n'ai pas vraiment eu de surprise hormis quelques passages rajoutés. J'ai adoré ce conte tragique à souhait et digne des meilleures tragédies grecque et shakespearienne! le comble pour
Tolkien qui détestait les oeuvres de son compatriote (comme Songe d'une nuit d'été)!
Quant au style d'écriture, je suis un peu partagée car il s'agit d'une oeuvre jetée sur le brouillon. Je ne suis pas sûre que
Tolkien Père aurait voulu qu'elle soit publiée en l'état. Néanmoins, je reconnais le travail d'archiviste de
Tolkien Fils n'a pas dû être facile. le style d'écriture me fait penser à ces versions latines traduites directement sur le texte original sans remaniement ultérieure. Cela donne donc du réalisme au travail de traduction de l'auteur comme s'il avait récupéré un texte ancien du Haut Moyen Age!
Enfin, j'aurais quelques reproches à faire sur la présentation du livre. Certes, l'édition est agrémentée de très jolis dessins d'
Alan Lee à la fin de chaque chapitre. Je trouve cela très sympa.
Néanmoins, pour celui qui ne connaissait pas l'histoire, je trouve regrettable le choix de l'intitulé des chapitres : la plupart révèle l'intrigue. Ce n'est pas très judicieux.
En conclusion, il s'agit d'un très bon roman de
Tolkien sur le fond mais qui me semble encore assez immature sur la forme. Les fans de
Tolkien pardonneront vite cela.