étant belge moi-même, j'ai ri et vraiment apprécié ce livre qui m'a fait entendre, découvrir ou redécouvrir toutes ces expressions utilisées au sein de ma famille depuis toujours. Les illustrations sont très drôles et caractérisent parfaitement notre sens de l'humour propre. Je le partagerai clairement avec tous mes amis français !
Commenter  J’apprécie         20
Plus proche du recueil humoristique, l'album ne convaincra peut-être pas les puristes du 9e art, mais amusera certainement les followers de la version animée et tous ceux qui veulent s'offrir un tof moment souriant en devenant moins dur de comprenure. Ceci explique cela ! Ou presque.
Lire la critique sur le site : Auracan
Avec un cas par page, les auteurs se penchent donc sur la beauté de la langue belge francophone, expliquent chacune de ces expressions et font la comparaison avec l'équivalent français. C'est souvent extrêmement drôle et très imagé et on en apprend beaucoup sur la culture du Nord.
Lire la critique sur le site : Sceneario
Chez nous, en Belgique, on ne fait rien comme tout le monde. Par exemple, on mange de la tarte au riz, on ne dit pas 'Je suis fâché!' mais 'Je suis en rote!', notre drapeau est à l'envers depuis la création de la Belgique en 1830, et quand on demande à notre Premier Ministre de chanter l'hymne national blege... il chante celui de la France. Et pourtant nous ne sommes pas contraires.
Ne pas être contraire signifie donc tout simplement être conciliant, accommodant, arrangeant.
Sketter est un mot bien belge, qui n'a aucun rapport avec le fait de faire de la planche à roulettes, même si on peut quand même se sketter la jambe en faisant du skate.
EN FRANCE, ON DIRA :
- Auriez-vous l'amabilité de me donner l'âge de votre chère petite tête blonde ?
ALORS QU'EN BELGIQUE, ON DIRA PLUTOT : - - Dis, il a quel âge, Ton ket?