AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782916238104
94 pages
Talents Hauts Editions (01/09/2006)
3.59/5   16 notes
Résumé :
Une histoire d'amour par e-mails entre Juliette, collégienne toulousaine, et Mark, son correspondant anglais, qui joue le rôle de Roméo au théâtre. Une tragédie moderne.

A love story via e-mail between Juliette, a student from Toulouse, and Mark, her English pen-pal, who plays Romeo in his drama class. A modern tragedy.

Pour lire en anglais avec plaisir et sans tricher !
Le premier chapitre en français, le deuxième en anglais, et... >Voir plus
Que lire après Romeo@Juliette / Edition bilingue français-anglaisVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (8) Voir plus Ajouter une critique
Romeo@Juliette est paru dans la collection Dual Books des éditions Talents hauts: je ne sais pas si tous les titres sont de la même qualité, mais le principe est simple et, à mon avis, efficace.
Il s'agit là d'une correspondance entre deux ados, les voix alternent au gré des lettres et des mails qu'ils s'envoient. La langue change donc à chaque fois.
C'est un bon roman jeunesse, avec en filigrane le mythe de Shakespeare, et des thèmes forts: la passion d'un premier amour, l'importance des mots quelle que soit les barrières linguistiques, l'idéalisme de l'adolescence...
Le vocabulaire m'a semblé accessible (mais je ne suis pas experte, donc à vérifier!) et je le conseillerai en 3°. J'avoue que j'ai essayé de le lire en me souvenant de mon rapport à la langue écrite anglaise au collège (un peu fâchée avec, j'aimais l'anglais quand il était dans les chansons surtout...), et j'en ai conclu qu'il m'aurait plu... J'aime bien l'idée d'être face à un texte qu'il faut déchiffrer pour avancer dans le récit. Un vrai défi, et un plaisir aussi!
Pour finir, qq mots sur les "bonus": vocabulaire, mais aussi quiz sur la compréhension de l'histoire (questions en français et en anglais), et textes littéraires cités dans les lettres échangées.
Commenter  J’apprécie          110
La correspondance entre une jeune collégienne de 13 ans et un britannique de 14 ans lors d'un échange scolaire.
J'ai acheté ce livre dans l'optique de le faire lire à mes propres élèves. C'est en effet un roman bilingue. La jeune fille, Juliette, écrit en français et son correspondant, Mark (eh non ce n'est pas Roméo) écrit en anglais.
L'histoire en elle-même est assez simple car le lecteur comprend de suite, de part le titre du roman que ces deux adolescents vont devenir très proches. Cependant, les deux héros n'étaient pas fait pour s'entendre. Ils n'ont pas les mêmes goûts que ce soit en matière de sport ou de musique. Ils sont toutefois tous les deux très isolés parmi les jeunes qui les entourent et leurs lettres leur permettent de trouver quelqu'un à qui parler. Ils vivent, tous les deux, des évènements familiaux compliqués.
C'est d'ailleurs, pour moi, le grand intérêt du livre : comment la correspondance peut aider ces deux jeunes à surmonter la période compliquée de l'adolescence. Ils ont des choses à dire mais ne le peuvent qu'entre eux deux.
Bien sûr, le titre fait tout de suite penser à l'oeuvre de Shakespeare mais il y a finalement peu d'éléments liés à la pièce. On retrouve les prénoms, la pièce est évoqué, on parle d'amour mais c'est tout.
En ce qui concerne la dualité du livre. Chaque lettre alterne entre anglais et français, ce qui permet au lecteur qui est plus en difficulté de faire une pause. Des éléments sont repris dans la lettre suivante si tout n'a pas été compris. Mon seul bémol serait la longueur de chaque lettre qui paraît moins vraisemblable et peut-être longues pour un lecteur peu aguerri.
C'est un court roman que je trouve donc intéressant à mettre dans les mains d'un jeune souhaitant améliorer ses connaissances linguistiques.
Commenter  J’apprécie          00
Une bonne réécriture de Roméo et Juliette transposée à notre époque. Nos jeunes amoureux maudits ne sont cette fois-ci pas séparés par leurs familles, mais par leurs pays et leurs langues, d'où l'alternance des chapitres en français et anglais. Dans ce roman Juliette et son Roméo, Mark, s'échangent des lettres et emails dans le cadre d'un échange scolaire, mais leur relation va bien entendu évoluer et se compliquer...

L'alternance des langues se fait très bien du fait que ce soit un roman épistolaire. J'ai par contre des doutes sur le fait que toutes les parties en anglais soient compréhensibles par des jeunes de niveau B1.
Commenter  J’apprécie          10
C'est l'histoire d'une jeune fille nommée Juliette qui déménage à la campagne et qui commence une correspondance avec un élève anglais, Mark, dans son nouveau collège.

J'ai apprécié ce livre car l'histoire est racontée au travers des différentes lettres et e-mails que s'envoient les personnages principaux, et vu qu'un chapitre ou un e-mail sur deux est en anglais on n'est pas sûr d'avoir compris ce que pensent et ressentent les personnages, ce qui agrandit le suspense jusqu'à ce que le dénouement arrive.
Commenter  J’apprécie          10
Au départ on pense lire une petite correspondance gentillette entre deux ados dont l'intérêt principal est la bilangue. Mais on s'intéresse à ses deux ados un peu en marge et enfin, quand on pourrait s'essouffler, un rebondissement inattendu nous relance pour le final !
Par contre, l'éditeur indique qu'il suffit de deux années d'apprentissage pour lire le roman ! C'est un peu optimiste ! on ne peut pas lire ce livre avant la 4e ou la 3e, si on est excellent en anglais !
Commenter  J’apprécie          00

Citations et extraits (4) Ajouter une citation
Look, when I'm in France, can you hide me for, say, a couple of years? (...)
All I know is I'm feeling quite gloomy at the moment. And your letters and the idea of meeting you soon, sweet friend, are the only thing that cheers me up and gives me some hope.

A tres bientot (can't do the accents - and wouldn't know where to put them anyway :-)

Mark
Commenter  J’apprécie          140
Je ne relis pas cette lettre, car je sais que j'aurais envie de l'effacer au lieu de te l'envoyer.
J'aimerais avoir de tes nouvelles ; mais après tout, si tu n'as pas le temps ou si je t'ennuie, ce n'est pas bien grave.
Commenter  J’apprécie          130
J'ai pensé à une autre liste : celle des choses que j'adore et que je déteste en même temps. Rester au lit, par exemple. Normalement, le matin, quand le réveil sonne vers 6 heures, je rêve de pouvoir l'éteindre et me rendormir. Sauf que, maintenant, je suis obligée de rester au lit pratiquement toute la journée... et je déteste ça.
Commenter  J’apprécie          10
J'ai une nouvelle liste à te proposer : celle des choses qui ne devraient pas exister. Bien sûr, en tête, je mettrais les maladies et les parents qui se disputent, mais les maths et la physique viendraient juste après. Et toi, mon cher pen-friend, qu'est-ce que tu y mettrais ? De quoi aimerais-tu débarrasser le monde ?
Commenter  J’apprécie          10

Videos de Manu Causse (5) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Manu Causse
1,2,3 BD ! Chez les libraires ! vous présente les BD coups de cœurs d’ Ismail et la librairie Combo à Roubaix. - Le syndrome de l'iceberg de Paul Rey Éditions Sarbacane - Nos coeurs tordus : Vidal Séverine, Manu Causse Editeur. Bande d'ados - Le coeur en braille. Joris Chamblain (Scénario); Anne-Lise Nalin (Dessin) chez Dargaud 1,2,3 BD c’est le jeudi à 18h30 sur la chaine Youtube et les RS. Trait pour Trait parcourt toujours les librairies de France pour des conseils de lecture.
autres livres classés : correspondanceVoir plus
Les plus populaires : Jeunesse Voir plus


Lecteurs (34) Voir plus



Quiz Voir plus

Le pire concert de l'histoire du rock

Quel est le personnage qui fait un malaise pendant le concert ?

Clément
Adrien
Jean-Sébastien

6 questions
33 lecteurs ont répondu
Thème : Le pire concert de l'histoire du rock de Manu CausseCréer un quiz sur ce livre

{* *} .._..