AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Olivier Le Lay (Traducteur)
EAN : 9782757807118
693 pages
Points (07/02/2008)
3.76/5   34 notes
Résumé :
Die Kinder der Toten, 1995.

Dans une paisible villégiature styrienne, à la pension Rose des Alpes, trois morts reviennent tourmenter les vivants : Edgar Gstranz, à peine vingt ans, ancien skieur professionnel de l'équipe olympique autrichienne mort plusieurs années auparavant dans un accident de voiture après une soirée bien arrosée, Gudrun Bichler, jeune thésarde citadine et dépressive suicidée dans sa baignoire, et Karin Frenzel, veuve racornie ... >Voir plus
Que lire après Enfants des mortsVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (9) Voir plus Ajouter une critique
Une auberge perdue au sommet d'une montagne dans les Alpes autrichiennes. Cela pourrait faire penser à « La montagne magique » de Thomas Mann. Les gens entrent et sortent, vont et viennent à la façon d'un hall de gare dont aucun train n'arriverait jamais, ni ne repartirait, des gens qui vivent et qui meurent, qui sont en vie ou qui sont déjà morts. C'est une porte, passage entre la vie et la mort, la réalité et le rêve. Gudrun Bichler étudiante s'est suicidée en s'ouvrant les veines dans sa baignoire. Edgar Gstranz a raté un virage au volant de son bolide et s'est tué. Karin Frenzel, veuve, est entièrement soumise, dévouée corps et âme à sa mère. Elle périra en percutant avec son véhicule un autocar rempli de touristes hollandais. Trois personnages qui franchissent allègrement la porte, errant entre deux mondes au travers desquels ils n'ont pas conscience de l'instantanéité des évènements auxquels ils sont confrontés.
« Enfants des morts » est une non-histoire où l'auteur a effacé tout repère spatiotemporel. Elle ne fait référence à aucune date ni à aucun lieu précis. L'action pourrait se dérouler n'importe quand et n'importe où et d'ailleurs on ne sait si les protagonistes évoluent ante ou post mortem. Ils sont les morts-vivants qui hantent le cerveau génial de Jelinek.
On retrouve les thèmes récurant à l'oeuvre de Jelinek, le rapport de force entre une mère totalitaire et sa fille, l'agoraphobie de l'auteur, sa peur clinique de la foule au point de transformer cette masse gluante de gens en morts-vivants hostiles et belliqueux, le sexe, sous la forme d'une guerre des corps dans des descriptions scientifiquement précises et dénuées de tout sentimentalisme. L'amour n'est pas une émotion naturelle pour Jelinek. Il y a aussi de multiples allusions au IIIe Reich, au nazisme et aux camps de concentration, Jelinek aime à appeler l'Autriche, son pays natal, Hitlerland.
Le style est dans la continuité de « Lust », entre écriture automatique et cut-up (technique littéraire élaborée par William Burroughs consistant à créer un texte à partir de fragments de textes d'origines diverses(source Wikipédia)). Ici, l'auteur couche sur papier les idées qui lui viennent, les mots, les impressions, ses névroses, sans soucis d'ordonnancement, ni de sens.
Elle écrit par exemple : « Les dépouilles mortelles d'oiseaux sont, grattées par des dents de métal qui leur écarte les pattes, sous les ricanements des rondelles de tomates et de concombres, s'y cacher pour mourir, ombrées de feuilles de salade perlées d'eau dans lesquelles se reflètent des yeux humains facétieux, balancées sur les tables. Aujourd'hui poulet pané maison. »
Il est donc très compliqué pour le lecteur de la suivre dans ses errements. Il reste cette atmosphère sourde, cette ambiance d'hôpital psychiatrique, où une tension règne dans les couloirs aseptisés, clairsemés de malades mentaux sur la ligne de départ d'une nouvelle crise d'angoisse, d'épilepsie, de schizophrénie…
Même s'il y a une indéniable musicalité dans la prose de Jelinek et que l'on peut tout à fait accepter que son oeuvre frise le génie, la lecture de « Enfants des morts » est un calvaire !
Une question subsiste : pourquoi ?
Traduction de Olivier le Lay.
Editions du Seuil, Points, 694 pages.
Commenter  J’apprécie          488
Roman d'une autrice ayant reçu un prix Nobel de littérature.

Un texte rébarbatif dans sa forme : plus de 600 pages bien pleines, peu de paragraphes et aucun dialogue. Pas beaucoup de place pour reposer l'oeil.

Une écriture ardue par le rythme de lecture qu'elle impose, des longues phrases avec des métaphores qui pourraient se lire comme de la poésie, en prenant le temps de savourer chaque mot.

Mais dans ces longues tirades, on trouve toutes sortes de digressions, comme une « slammeuse » qui commente aussi bien la taille du pénis de l'homme, les modes vestimentaires, la popularité de sportifs défunts que la dislocation de la Yougoslavie. Mais un slam d'autant de pages n'est pas facile à absorber…

Un sujet difficile aussi : la mort, un village de montagne observé par des fantômes, des protagonistes décédés mais qui s'y retrouvent… vacances.

Un roman qui navigue entre l'humour absurde et la revendication et qui porte un regard cynique sur la société.

Reprise d'une lecture abandonnée il y a plusieurs années. (J'avoue avoir glissé rapidement sur certaines longues descriptions des ébats sexuels des fantômes…)
Commenter  J’apprécie          401
Retour de lecture sur "Enfants des morts" un roman de l'auteure autrichienne Elfriede Jelinek (Prix Nobel 2004), publié en 1995, en langue allemande pour sa version originale. Cela se passe dans une pension de montagne dans les Alpes autrichiennes, en Styrie, la région d'origine de Jelinek. On assiste à une farce macabre dans laquelle trois morts vivants massacrent, hantent, torturent et démembrent des vivants. Ces morts vivants sont la réincarnation de tous les morts innocents du passé autrichien, ils tendent un miroir à des vivants totalement apathiques qui prennent du bon temps dans cette station, englués dans leur suffisance, leur médiocrité, et négation du passé. le livre est un cauchemar à tous niveaux. Déjà au niveau de l'histoire qui en relate un, mais pas un cauchemar individuel, c'est le cauchemar collectif de toute l'Autriche. Comme à son habitude Jelinek n'est pas tendre avec ses compatriotes et ne leur fait aucun cadeau. On pense dans ce roman à la montagne magique de Thomas Mann pour la puissance de ce décor montagneux, à Céline pour la méchanceté dans l'écriture, et puis même à Stephan King pour la couche de gore. Jelinek met ainsi ses compatriotes en face de leur culpabilité par rapport à leur passé et plus particulièrement le génocide juif. Cette thématique de la culpabilité du peuple Autrichien est récurrente chez elle. Ce livre est considéré pour beaucoup comme son chef d'oeuvre, et même pour certains comme l'un des plus grands livres de la langue allemande du XXe siècle. Sur une 4ème de couverture on peut lire que Jelinek achève ici magistralement son voyage au bout de la nuit autrichienne, cette formule est particulièrement bien trouvée. Ce roman est ensuite un cauchemar pour le lecteur. Rien n'est facile, aucune concession n'est faite. Au contraire, il est malmené au possible tout au long de ce livre. Comme dans un vrai cauchemar, c'est à lui de prendre du recul par rapport au texte qui est souvent sans cohérence apparente, totalement confus. La chronologie n'est pas toujours respectée. On est dans un monde de rêves et de cauchemars. C'est du David Lynch, sans les images... sur 700 pages. Malgré une écriture d'une très grande qualité, c'est une lecture âpre, difficile, sans dialogues, avec continuellement des digressions qui n'en finissent pas. Elle y aborde énormément de choses, le culte de la performance par le sport, du savoir, de la beauté, le culte germanique pour l'automobile, l'abrutissement des médias, la tyrannie domestique et le féminisme, les dérives de la société de consommation, l'oubli et la réécriture de l'Histoire... Sa manière de décrire les rapports sexuels, entre ces morts-vivants est juste hallucinante. le texte est d'une richesse inouïe, et il est juste dommage qu'avec une lecture normale on a l'impression d'en appréhender qu'une petite partie, même si cette partie est terriblement impressionnante. Il faut accepter de lire des pages entières sans en capter le sens, et d'en lire d'autres, qui constituent une bonne partie du roman, dans lesquelles on navigue dans un grand flou, quant à l'interprétation qu'il faut leur donner, sans savoir vraiment dans quel niveau de réalité ou du cauchemar nous sommes, ou sans en comprendre toutes les références. Une mention spéciale pour la traduction, qui, même si elle bute quelques fois sur des expressions intraduisibles, est particulièrement riche. C'est un véritable périple littéraire, même si on y laisse des plumes, on a à la fin le plaisir et la satisfaction d'être arrivé au bout d'une oeuvre incroyablement complexe et exigeante. L'impression d'avoir gravi un grand sommet autrichien, ou d'avoir rêvé de l'avoir fait.
Commenter  J’apprécie          201
Plus accessible que La pianiste , cet opus de Jelinek n'en est pas moins trés exigeant . C'est dur , sec , glacial , et en méme temps d'une humanité indéniable . Et la beauté de la prose est sidérante . Il est trés triste que Jelinek ne soit pas davantage connue dans le monde des lettres. Car cette auteur majeur mériterait trés largement de dépasser le cercle des initiés. Une oeuvre magistrale .
Commenter  J’apprécie          195
Que diable suis-je venue faire dans cette galère ??!!

A sa sortie, la quatrième de couverture de ce livre m'a fait de l'oeil, me promettant une histoire originale à mi-chemin entre fantastique et histoire.
Lorsque je découvre en médiathèque qu'il s'agit d'un pavé de 535 pages, cela me refroidit un peu mais je me lance, avec l'envie de découvrir un prix Nobel de littérature.
J'ai vécu cette lecture comme une souffrance perpétuelle. Lecture trop exigeante pour moi, beaucoup de termes de vocabulaire m'étaient inconnus, je n'ai pas compris grand chose de la première à la 267ème page, celle qui m'a décidée à mettre un terme à mes maux (chapitre 17 sur 35 et épilogue).
Dans certains passages, j'ai trouvé de la poésie avec les jeux sur les mots et la polysémie (qui font l'attribution d'une étoile pour la note). le traducteur Olivier le Lay a réussi une traduction impeccable (voire trop impeccable peut-être...).
Néanmoins, les passages sur les tortures et les relations sexuelles des trois morts (Gudrun Bicher, dépressive suicidée dans sa baignoire ; Karin Frenzel, veuve assujettie à sa mère ; Edgar Gstranz, skieur mort dans un accident de voiture) m'ont également torturée.

Je n'aime pas abandonner une lecture, je ne regretterai pas mon choix pour celle-ci.
Commenter  J’apprécie          60

Citations et extraits (32) Voir plus Ajouter une citation
… la faune qui, sous l’apparence de mouflons, chevreuil, bouquetins, ramures de cerfs et andouilles de chamois, la fixe depuis les murs : Un cercle d’érudits qui a vu plus de 2000 épisodes de Questions pour un champion et comprend de moins en moins l’essence qui était la sienne.

(Points, p.645)
Commenter  J’apprécie          60
Toutes ces zones sombres chez l'homme, sans cesse renouvelées, sont là parce qu'on n'a pas lu les instructions avec toute l'attention requise quand, à l'hôpital, on nous a remis dans les mains de nos mères. Nous ne les aurions pas vécus, ces mille ans d'Empire, ces mille ans de Pauvreté, si seulement nous avions lu ce qu'il fallait attendre de nous.
Commenter  J’apprécie          30
De la sombre trinité - depuis longtemps virée à l'humus - de ce sexe d'homme, autrefois c'était peut-être une témérité, émerge la tête encore bien irriguée du crucifié, Christ arrogant qui n'a pas le temps de partir vers la Galilée pour être là-bas le troisième jour. Son âme enfermée dans un gros renflement charnu au bout d'un boyau, veut enfin sortir pour regarder à droite à gauche si elle ne préférerait pas rester ici. Le corps est ainsi préparé et conformé qu'il peut frapper même à l'arrêt, pour peu qu'on l'ait réveillé.
Commenter  J’apprécie          10
Dormir ce n'est pas seulement allumer le capiteux lumignon rouge dans la chambre obscure pour que le corps inconscient puisse vaguer à son aise en lui-même ou s'il lui prend l'idée d'aller au cinoche du cerveau être chauffé à blanc par les stridences supportrices de sa conscience rêveuse, laquelle se trouve intéressante et voudrait bien se mettre en scène. Non, dans la chambre les ténèbres et c'est tout, mais dehors le signal lumineux, que le sommeil, de grâce, ne rudoie pas les gens quand ils sont sans défense.
Commenter  J’apprécie          00
Les vacances sont ainsi faites que d'autres sont contraints de souffrir quand on leur enlace, pauvres inconscients, le lasso de nos conversations autour du cou.
Commenter  J’apprécie          20

Videos de Elfriede Jelinek (6) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Elfriede Jelinek
Vidéo de Elfriede Jelinek
autres livres classés : autricheVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (83) Voir plus



Quiz Voir plus

auteurs allemands ou autrichiens

D'abord un des phares de la littérature européenne : Johann Wolfgang von Goethe

allemand
autrichien

12 questions
59 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature , littérature allemande , littérature autrichienneCréer un quiz sur ce livre

{* *} .._..