AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782130565536
127 pages
Presses Universitaires de France (06/10/2008)
3/5   1 notes
Résumé :
Les besoins de communication entre personnes qui ne parlent pas la même langue n'ont jamais été aussi grands. C'est le cas, par exemple, avec les progrès de la Communauté européenne et l'ouverture des frontières à l'est du continent, avec les échanges touristiques et commerciaux ou les migrations de population. Le recours à une langue commune est loin de faire l'unanimité. Alors, parce qu'il est difficile d'apprendre une langue étrangère, il semble nécessaire et nat... >Voir plus
Que lire après La didactique des langues étrangèresVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Intéressant petit ouvrage sur l'évolution des méthodes d'enseignement des langues étrangères depuis l'origine à nos jours, des enjeux liés à cet enseignement, dans le passé, de nos jours, et pour l'avenir.
Ouvrage concis, clair, accessible à tous. le seul bémol, mais l'auteur n'est pas responsable, est justement... le temps qui a passé depuis l'édition de ce livre. Internet n'y est pas présent, or, le domaine entier de la didactique s'en trouve complètement bouleversé. Ce dont Pierre Martinez, de fait, n'a pu tenir compte. Ses idées, questions s'en trouvent par conséquent quelques peu dépassées...
Mais cette lecture reste utile pour les professeurs, notamment, et autres professionnels concernés par la didactique des langues étrangères.
Commenter  J’apprécie          80

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Les besoins de communication entre individus qui ne parlent pas la même langue n’ont jamais été aussi grands. Nous vivons dans un environnement géopolitique et informationnel étendu à l’échelle planétaire, avec des flux touristiques, industriels et commerciaux – qui ont été, selon l’OMC, multipliés par 33 entre 1950 et 2010 –, de considérables migrations de population, libres ou contraintes, une croissance exponentielle du digital et des réseaux sociaux. Tout se sait, tout se dit, tout s’échange.
Le recours à une seule langue véhiculaire (l’espéranto, l’anglais ou autre) est loin de faire l’unanimité et suscite des objections qui ne sont pas dénuées de justesse. La traduction est une nécessité absolue pour les sciences, les techniques, le maintien de la diversité culturelle.
Alors, parce qu’il est difficile d’apprendre une langue étrangère, il semble naturel et nécessaire de se demander comment en améliorer l’enseignement. Plus que jamais une réflexion sur la didactique va s’imposer à tous ceux que préoccupent la communication humaine et son possible perfectionnement. Cette neuvième édition de notre ouvrage voit apparaître, notamment dans le questionnement et les perspectives qu’elle propose, de larges modifications. La soif d’échanges culturels qui habite la jeunesse, le débat sur le plurilinguisme, le recours croissant à des moyens technoscientifiques dont la portée ne pouvait être imaginée il y a peu, tout cela rend la question didactique encore plus stimulante.
Commenter  J’apprécie          121

autres livres classés : essaiVoir plus
Les plus populaires : Non-fiction Voir plus


Lecteurs (15) Voir plus



Quiz Voir plus

Retrouvez le bon adjectif dans le titre - (5 - essais )

Roland Barthes : "Fragments d'un discours **** "

amoureux
positiviste
philosophique

20 questions
849 lecteurs ont répondu
Thèmes : essai , essai de société , essai philosophique , essai documentCréer un quiz sur ce livre

{* *}