AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782021451788
208 pages
Seuil (12/03/2020)
4.2/5   5 notes
Résumé :


Alors que la traduction assistée par ordinateur est sur le point de provoquer une mutation majeure dans nos façons de communiquer et dans notre relation aux langues, cet essai veut renouveler la pensée de la traduction. La sortir de l’éloge ou du consensus implique de ne plus voir en elle le seul espace de la rencontre heureuse entre les cultures mais de la comprendre comme une opération ambiguë, complexe, parfois négative.

Tiphaine Sa... >Voir plus
Que lire après Traduction et ViolenceVoir plus
Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Deux traditions traductrices s'opposent dans le texte, comme deux lois religieuses. La traduction de la lettre, incarnée par Shylock, qui veut appliquer littéralement le contrat; la tradition de l'esprit, la tradition chrétienne, qui place la grâce, le pardon, la réconciliation plus haut que la lettre de la loi. C'est le fameux épisode de l'évangile où Jésus renonce à la loi mosaïque pour dire aux accusateurs de Marie-Madeleine: "Que celui d'entre vous qui n'a jamais péché lui jette la première pierre". Ce relais d'une loi par une autre est aussi ce que repéré Derrida dans le discours de la théologie ubuntu de la réconciliation de Desmond Tutu - idée rappelée plus haut que l'humanité de chacun est liée à celle des autres, sous-entendue dans la notion existant en zoulou et en swahili d'unbuntu - : cette théologie est profondément habitée par la langue de l'Eglise chrétienne.
Commenter  J’apprécie          00

Videos de Tiphaine Samoyault (21) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Tiphaine Samoyault
En dialogue avec Tiphaine Samoyault Interprète : Manuela Corigliano
Un narrateur en panne d'inspiration se remémore ses années de bohème à Paris. La dèche, la mansarde, les petits trafics d'herbe : l'attirail classique de l'écrivain romantique qui aspire à la gloire d'Hemingway. Paris est une fête, c'est bien connu… En proie au doute, il commence à observer des signaux qui le ramènent invariablement à l'essence de l'écriture. Depuis la mystérieuse chambre 205, du modeste hôtel de passe Cervantes à Montevideo, mise en scène par Julio Cortázar, les symboles se succèdent, reliant Paris à Cascais, Montevideo à Reykjavik et Saint-Gall à Bogota, qui tous témoignent de l'impossibilité de l'écriture à raconter la vie. En revanche, on peut entrer dans l'espace de fiction pour transformer la vie en littérature. de digression en digression, on est happé dans un vertigineux vortex, ébloui par l'intelligence du propos, la générosité de l'auteur envers ses pairs, la finesse de son humour et une autodérision à toute épreuve.
Immense écrivain, Enrique Vila-Matas est traduit dans une quarantaine de langues et s'est vu attribuer les plus prestigieux prix à travers le monde.
À lire – Enrique Vila-Matas, Montevideo, trad. de l'espagnol par André Gabastou, Actes Sud, 2023.
Son : Jean-François Domingues Lumière : Patrick Clitus Direction technique : Guillaume Parra Captation : Claire Jarlan
+ Lire la suite
autres livres classés : biographieVoir plus
Les plus populaires : Littérature française Voir plus


Lecteurs (16) Voir plus



Quiz Voir plus

Les écrivains et le suicide

En 1941, cette immense écrivaine, pensant devenir folle, va se jeter dans une rivière les poches pleine de pierres. Avant de mourir, elle écrit à son mari une lettre où elle dit prendre la meilleure décision qui soit.

Virginia Woolf
Marguerite Duras
Sylvia Plath
Victoria Ocampo

8 questions
1720 lecteurs ont répondu
Thèmes : suicide , biographie , littératureCréer un quiz sur ce livre

{* *}