Sommaire
1 -
Jacques GOIMARD, Préface, pages 1 à 41, préface
2 - le Monde du non-A (The World of Ã, 1948), pages 7 à 168, roman, trad.
Jacques SADOUL &
Boris VIAN
3 -
Les Joueurs du non-A (The Pawns of Null-A / The Players of Null-A, 1956), pages 169 à 364, roman, trad.
Boris VIAN
4 -
La Fin du non-A (Null-A Three, 1985), pages 365 à 526, roman, trad.
Monique LEBAILLY
5 -
Les Armureries d'Isher (The Weapon Shops Of Isher, 1951), pages 527 à 664, roman, trad. Michel DEUTSCH
6 -
Les Fabricants d'armes (The Weapon Makers, 1947), pages 665 à 826, roman, trad.
Jean CATHELIN
7 - Postfaces, pages 827 à 837, postface, trad.
France-Marie WATKINS
8 - QUARANTE-DEUX, Bibliographie des oeuvres d'
Alfred Elton van Vogt, pages 838 à 853, bibliographie
Juste la préface valait la peine d'ouvrir ce livre.
------------------------------------------------------------------
Trois débuts et trois dates.
Y a-t-il une explication logique à retrouver tout au début des traductions du livre
Les armureries d'Isher de van Vogt :
11 juin 1963. – La police et la presse
https://www.noosfere.org/livres/niourf.asp?numlivre=1477024574
11 juin 1973. – La police et la presse
https://www.noosfere.org/livres/niourf.asp?numlivre=-325268
alors qu'en anglais on a :
June 11, 1951—Police and newspapermen believe
Je bute toujours sur ce genre de détails.