AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Editura tineretului (01/01/1956)
4/5   1 notes
Résumé :
Din cuprins:

Omul cu ochii vineți
Note de război
Sânge și aur
Viciul boieresc
Coco la Universitate
Nu e voie
Un Primar de Verde
Bel Ami
Soviet și intelect
George Enescu și Ștefan Luchian
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Simple povestiriVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Tudor Arghezi est l'un des plus grands poètes roumains. de nature plutôt inquiète, il a mené une existence assez contradictoire, aux expériences multiples et fécondes. Tour à tour moine, journaliste, artisan (en Roumanie ou bien en Suisse, où il a longtemps séjourné), l'écrivain s'est consacré avec une ardeur toute particulière à la poésie, quand il ne fulminait pas, dans ses « tablettes » de reporter, contre les iniquités et la corruption de la bourgeoisie, ce qui lui a valu d'être très apprécié sous le régime communiste.
Sa prose est quasiment inconnue en France. Je ne dispose pour ma part que de ce bref (250 pages) recueil en roumain, intitulé « Simples contes » et qui est somme toute assez hétérogène. Il contient des textes très poétiques qui côtoient des satires et des prises de positions plus politiques. C'est un véritable talent pour les pamphlets de l'auteur qui est ici révélé. Comme pour sa poésie, le tout est chez Arghezi au service d'un humanitarisme militant, d'un grand amour des gens, de la nature, des animaux et des plantes, aux allures littéraires classiques et ce malgré un renouveau de la langue au moyen de métaphores parfois crues ou inédites.
J'ai sélectionné quelques citations pour lesquelles j'ai trouvé des traductions en français, dans une anthologie collective de nouvelles roumaines éditée en 1962.
Commenter  J’apprécie          1031

Citations et extraits (5) Ajouter une citation
Accusée de vol par ses maîtres, Măria Nichifor, fière Olténienne aux airs de grande dame, fut jetée en prison alors qu’elle était enceinte.
[...]
Le baptême eut lieu après la messe dans la chapelle de la prison et les malfaiteurs, au grand complet, donnèrent les répons, chantèrent l’Axion et l’Hymne au Seigneur, puis entonnèrent, d’une voix toute veloutée, le « Très Sainte Vierge, Mère de Dieu, ayez pitié de nous ». Seul, le prêtre qui était venu officier, un pope du faubourg, était citoyen libre : tout le reste, chœur, chantres, sacristains, diacres et fidèles avaient à purger des peines allant d’un an de réclusion aux travaux forcés à perpétuité. Toute la gamme du Code pénal était là.
[...]
Sur le seuil du grand portail de la prison, Măria Nichifor chancela, le visage défait, impuissante à achever le pas ébauché. Elle était immobile devant l’enceinte aux miradors garnis de sentinelles, au-dessus de laquelle se dressaient les coupoles de l’église et, plus haut encore, la vaste coupole du ciel blanc d’automne. En face, à quelque distance, on apercevait le cimetière. Et sur la droite, en contre-bas, la route qui descendait vers la ville… vers la capitale.

[extraits de « Măria Nichifor » , p. 195-198, traduits en français par Aurel George Boeșteanu]
Commenter  J’apprécie          402
Nous avions autrefois, dans un vieux carton à chapeaux, un ours en peluche. S’il n’avait été d’un jaune d’héliotrope, il aurait été terrifiant et tout le grenier en aurait tremblé. Il y avait encore sous les combles deux moutons pelés, trois vaches expropriées et un étalon qui habitait là parce qu’il était en bois.
Notre ours, donc, était jaune et cette couleur enlève aux choses de leur sérieux et n’effraye personne. C’est bien pourquoi les fleurs l’ont choisi.
[...]
Or donc, notre ours avait pris la mauvaise habitude de voler ; mais il ne volait que des bonbons, du chocolat, de la confiture, des fruits et du loukoum. Sitôt que papa venait à la maison avec quelques boîtes de friandises, l’ours la flairait et s’empressait de la vider, sans que personne le vît.
– Qui a mangé le chocolat ?
– C’est l’nounours, répondait le petit garçon, en haussant les épaules. Y en a plus.
– Et la boîte de bonbons anglais ?
– C’est l’nounours, s’écriaient en chœur la fillette et le garçon.
[...]
Papa, lui, ne corrige ni l’ours, ni l’agneau, ni les balles, car il sait bien qu’ils doivent grandir. Aussi les placards ne sont-ils pas fermés à clé ; les boîtes de bonbons ont leur couvercle légèrement soulevé et la cellophane des pots de confiture n’est pas ficelée : car les balles, n’est-ce pas, ça n’a pas de doigts pour dénouer la ficelle et ouvrir les placards. Et pourtant, un beau jour, papa se mettra sûrement aux aguets, dans le placard même. Et quand l’ours et l’agneau viendront, tout doucement, pour se régaler, une petite cuillère dans leur petite patte, ils tomberont sur papa, caché entre les pots de confiture. Et je ne sais alors lequel des trois aura le plus peur et prendra la poudre d’escampette : l’agneau, l’ours ou papa.
Je vous écrirai alors.

[extraits de « Scrisoare familială » (Lettre familiale), p. 107-109, traduits en français par Aurel George Boeșteanu]
Commenter  J’apprécie          232
Un syndicat, avec votre programme de travail et d'indépendance, rend notre société superflue. Il est vrai qu'elle n'est pas capable de quoi que ce soit : nous venons de nous en rendre compte et nous vous donnons raison. Nous savons ce que vous voulez : une maison d'édition appartenant aux écrivains eux-mêmes, servie par le personnel lui-même, avec une division du travail et qui offre au public des livres pas chers. Vous voulez que cesse toute exploitation des écrivains par les éditeurs. Vous dites que les écrivains ne peuvent même pas payer la laitière. Soit ! Vous voulez aussi un contrôle strict des tirages. Fort bien ! Vous souhaitez que les écrivains ne traitent plus, intimidés, directement avec les éditeurs, mais passent par le secrétariat de votre syndicat.

[Un sindicat cu programul dumitale de lucru și de independență, face societatea noastră inutilă. E adevărat că ea nu-i în stare de nimic: ne-am sezisat și ai perfectă dreptate. Știm ce vrei dumneata: o editură a scriitorilor, servită de echipe de membri, pe categorii de îndeletniciri și care să dea publicului cărțile ieftin. Vrei să înceteze exploatarea scriitorilor de către editori. Zici că scriitori n-au cu ce plăti nici lăptăreasa. Bine ! Vrei un control sever al tirajelor. Foarte bine ! Dorești ca scriitorii să nu mai trateze, intimidați, cu editorii direct, ci prin secretariatul sindicatului dumitale.]
p.253, „Un congres al scriitorilor”
Commenter  J’apprécie          100
Il est entré dans la maison il y a deux mois, avec aisance et simplicité. Il y venait pour la première fois et pourtant on aurait dit qu’il connaissait les lieux et que quelque chose de cette maison lui avait un jour appartenu, à en juger par l’extrême familiarité dans son regard jaune, et par la sûreté du pas feutré et glissant dont il promenait à travers les pièces le velours de sa silhouette. La reine des reines ne saurait avoir plus fine cheville, plus aristocratique aisance et plus suave allure que notre chat fourvoyé.
– D’où viens-tu, chat noir comme les plus noires ténèbres et souple comme une nuée montant des sombres abîmes, et comment se fait-il que tu aies choisi notre foyer pour gîte ? As-tu jamais été chez nous en notre absence, pendant notre sommeil ou durant nos voyages sur les lacs perdus parmi les roseaux ? Comment as-tu échoué ici ? Quelqu’un t’aurait-il envoyé, que nous ne connaissons pas et qui veille sur nous ?

[début du texte « Pisica » (Le Chat), p. 136, traduit en français par Aurel George Boeșteanu]
Commenter  J’apprécie          101
– Pourquoi le chat fait-il entendre ce ronron ?
– Il file comme le fuseau, murmure comme la mer, chante comme le vent, siffle comme les blés. C'est ainsi que se lamente la forêt, que coule l'eau, que gémit le saule et que gronde l'orage. Dans son sommeil, oreille contre terre, le chat écoute le luth du monde dont la voix chante dans toutes choses, dans celles d'en haut comme d’en bas, dans les précipices comme sur les pics et la crête des espaces… et son rêve se fait entendre, comme un écho des violons des eaux.

[fin du texte « Pisica » (Le Chat), p. 137-138, traduit en français par Aurel George Boeșteanu]
Commenter  J’apprécie          162

autres livres classés : roumanieVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Jouons avec le verbe 'JOUER'!!!

Il joue ____ football tous les dimanches.

-
à
au
de
du

12 questions
90 lecteurs ont répondu
Thèmes : grammaire , jeuxCréer un quiz sur ce livre

{* *}