AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Wing fun Cheng (Traducteur)Hervé Collet (Traducteur)
EAN : 9782907312189
146 pages
Moundarren (01/06/1993)
4.5/5   2 notes
Résumé :
Nous n’avons pas encore dans notre base la description de l’éditeur (quatrième de couverture)
Ajouter la description de l’éditeur

Vous pouvez également contribuer à la description collective rédigée par les membres de Babelio.
Contribuer à la description collective
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après De l'art poétique de vivre en étéVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
Ce livre regroupe des poèmes écrits par 120 lettrés chinois différents ayant tous pour point commun la saison de l'été. Les auteurs rassemblés datent des synasties Chin, T'ang, Song, Yuan, Ming et Ch'ing. On y trouve des oeuvres de Kao Pian, Li po; Meng Hao Jan, Chin Ping, Lu Yu, Ma Cheng et bien d'autres...
Chaque poème est présenté sur une page où nous trouvons d'abord le texte en français puis sa calligraphie chinoise. le tout est relié avec une couverture brune et une cordelette.
Ces poèmes souvent courts sont magnifiques et sont une invitations à la rêverie. Ils sont à déguster plus qu'à lire, au milieu d'un jardin fleuri et verdoyant, une tasse de thé à la main.
Commenter  J’apprécie          40
Chez Moundarren dans une belle présentation une anthologie de poèmes chinois,organisée de manière chronologique du 5ème s. av JC à nos jours. 146 poèmes de Po Chu Yi (772-846) , Wang Wei (701-761) , Lu Yu (1125-1210) etc qui chantent un art de vivre hédoniste.Edition bilingue avec de très belles calligraphies.
Commenter  J’apprécie          10

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
Une légère fraîcheur
Les hauts paulownias, forts, denses, se mêlent aux bambous obscurs
Les pépiements des jeunes hirondelles se font rares, longue journée d'été
Seul, assis dans le kiosque au bord de l'eau, les manches pleines de vent,
De ce monde, la sensation est merveilleuse quand naît une légère fraîcheur
Commenter  J’apprécie          50
Le jardin du Sud
Avec la rosée claire, l'aube point dans le ciel d'été
Dans le jardin en friche, l'air de la campagne circule
Les poules d'eau au loin flottent comme de la neige
Sur l'étang là bas, les lotus sont parés de rouge
Dans la forêt dense, on ignore la chaleur
On s'y promène en barque sans jamais se lasser
Soudain nettoyé de la chaleur et de la clameur,
Longuement je siffle, le vent plein la poitrine.
Commenter  J’apprécie          30
Pour fuir la chaleur tout le monde court comme un fou
seul le maître de méditation ne quitte pas sa cellule
la chaleur ne pénètrerait-elle pas dans cette salle de méditation?
à garder le cœur calme en vérité le corps reste toujours frais
Commenter  J’apprécie          00

Video de Wingfun Cheng (1) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Wingfun Cheng
INTRODUCTION : « j'habite au pied du mont Kugami la porte s'ouvre sur la montagne émeraude si la solitude ne te rebute pas, viens donc frapper à ma porte au milieu de la forêt » (Ryôkan, poèmes chinois.)
« Ryôkan, de son vrai nom Yamamoto Eizô, est né en 1758 dans le bourg d'Izumozaki […], sur la côte ouest du Japon. […] L'endroit est très prisé par les artistes et les poètes. […] Eizô, qui est un enfant plutôt taciturne et solitaire, passe une jeunesse calme et studieuse dans une famille aisée où l'atmosphère est lettrée et religieuse. […] Les villageois le surnomment « Lampe allumée en plein jour » pour signifier son inutilité. […] En tant que fils aîné il est destiné à succéder à son père comme prévôt du village. Mais il se rend vite compte qu'une telle fonction publique, qui oblige à prendre parti dans les conflits et les rivalités, ne lui correspond guère. […] À dix-huit ans il décide d'entrer au monastère zen Kôshôji […] […] Il continue à étudier avec ferveur la poésie classique chinoise et japonaise, et pratique assidûment la calligraphie. […] Il va passer dix années à sillonner les provinces du Japon, de temple en auberge et d'auberge en temple, moine itinérant, unsui en japonais (littéralement libre comme « les nuages et les eaux »). Avec pour tout bien un chapeau de laîche, sa canne en glycine, un havresac et un bol pour mendier sa nourriture. […] […] a trente-huit ans, il décide de retourner vivre à Echigo, sa région natale. […] Ryôkan, maintenant âgé de quarante-deux ans, finit par trouver un ermitage inoccupé sur le versant ouest du mont Kugami, à neuf kilomètres au nord d'Izumozaki. Il va y rester vingt années. […] Ryôkan est continuellement souriant, il émane de lui une grande pureté, une immense joie et une profonde compassion. le rencontrer, c'est, dit-on, « comme si le printemps arrivait par une journée d'hiver obscure. » Un de ses contemporains qui le connaît bien, Kera Yoshishige, le décrit ainsi : « Le maître déborde d'esprit divin qui jaillit de lui comme des étincelles. Sa silhouette et son visage sont ceux d'un saint. Il est grand, longiligne, maigre et pur. Son nez est haut, ses yeux ceux d'un oiseau. » Kera Yoshishige raconte encore : « Le maître a séjourné chez moi plusieurs jours. Tous les membres de la famille se sont apaisés naturellement, une ambiance de paix a rempli la maison, et ce plusieurs jours encore après son départ. Si l'on parle avec lui, on se sent le coeur purifié. le maître ne prêche les soutras ni ne recommande de faire le bien. Il attise le feu ou s'assoit en méditation dans la salle de séjour. Ses propos ne touchent ni à la poésie ni à la morale. Doux et à son aise, sa seule vertu transfigure les gens. » […] Au sixième mois de 1830, l'été est caniculaire, Ryôkan tombe malade. […] le 4e jour du 1er mois de 1831 Yûshi (son frère) est de retour. Ryôkan est très faible. le 6e jour, entouré de Teishin (une jeune bonzesse), Yûshi et Henchô, un jeune disciple, assis en contemplation se termine, à soixante-douze ans, le séjour de Ryôkan dans ce monde flottant. Il laisse ce poème en adieu :
que laissé-je en héritage ? les fleurs au printemps le coucou en été les feuilles rouges en automne »
CHAPITRES : 0:00 - Titre Poèmes chinois: 0:06 - 1er poème 1:03 - 2e poème 1:27 - 3e poème 1:58 - 4e poème Wakas : 2:21 - 1er waka 2:36 - 2e waka 2:53 - 3e waka 3:09 - 4e waka Haïkus : 3:23 - 1er haïku 3:34 - 2e haïku 3:47 - 3e haïku 3:58 - 4e haïku
4:10 - Générique
RÉFÉRENCE BIBLIOGRAPHIQUE : Hervé Collet et Cheng Wing Fun, Ryôkan, moine errant et poète, Paris, Albin Michel, 2012.
IMAGE D'ILLUSTRATION : Hervé Collet et Cheng Wing Fun, Ryôkan, moine errant et poète, Paris, Albin Michel, 2012.
BANDE SONORE ORIGINALE : Kinshi Tsuruta et Katsuya Yokoyama, Japon - Musique Millenaire - Biwa Et Shakuhachi. https://archive.org/details/lp_japon-musique-millenaire-biwa-et-shaku_kinshi-tsuruta-katsuya-yokoyama/disc1/02.02.+San+An.mp3
SOUTENIR « LE VEILLEUR DES LIVRES » : https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=W2WVWAMNPGV4E
CONTENU SUGGÉRÉ : https://youtu.be/aQGpemQXIV4 https://youtu.be/3jo5bYcxGX8 https://youtu.be/5rcqhwWudsU https://youtu.be/q0XixXVGe-U https://www.youtube.com/playlist?lis
+ Lire la suite
autres livres classés : littérature chinoiseVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (2) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1221 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}