AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
4,09

sur 488 notes
La Divine Comédie, écrites au début des années 1300, est l'oeuvre fondatrice de la poésie italienne mais aussi de la langue italienne.
.Dante guidé par le poète Virgile, s'aventure dans le royaume des pécheurs et va traverser les neuf cercles de l'Enfer, là où les péchés capitaux sont punis par des châtiments plus ou moins cruels, et plutôt plus que moins. Au fond du dernier puits il trouvera le malin, Lucifer avant de retrouver « les étoiles de Dieu »
J'ai relu ce livre car dans une critique récente il était fait mention d'une nouvelle traduction. La version que je possède est celle de Louis Ratisbonne qui fait autorité depuis 1852. le texte original présente plusieurs difficultés : il a été écrit il y a à peu près huit siècles. C'est l'un des premiers écrit en italien mais dans une langue que l'on ne pratique plus depuis longtemps. Pour le bien traduire il faut respecter la langue et obstacle majeur rendre en français les bonnes rimes des tercets, ce qui est, à mon sens, une gageure. Sans compter que la langue française évolue sans cesse et rarement pour son bien ! (en tout cas c'est mon humble avis, que je partage …avec moi-même)
Commenter  J’apprécie          20
Il y a assez d'érudits connaisseurs, spécialistes pour critiquer ce monument et je n'oserai pas m'aventurer pour ajouter des réflexions trop personnelles.
Commenter  J’apprécie          20
Tu ne l'as pas encore lu ? T'attends quoi, le déluge ?
Commenter  J’apprécie          20
Ce livre est littéralement le récit d'une descente aux enfers (par la face nord). Même pas 200 pages en vers, ça passe très vite et lorsqu'on le termine on regarde en haut en se disant qu'on en aurait bien lu beaucoup plus.
Commenter  J’apprécie          20
un choc ... chef d'oeuvre à lire et relire ...
Commenter  J’apprécie          20
Une lecture finalement plus facile que je ne pensais grâce aux notes précises en fin du livre, un grand merci au traducteur. Après une pause je continuerai les autres volumes.
Cependant, Il m'a manqué, pour savourer pleinement cet ouvrage, une meilleure connaissance du contexte historique auquel Dante fait sans cesse référence.
J'imagine la peur engendrée par une telle lecture chez les contemporains de Dante !!!
Commenter  J’apprécie          10
Ici, le dialogue entre l'auteur et son guide touristique dans l'au-delà permet de découvrir les cercles de l'enfer. Les saintes écritures sont revisitées, à l'aune des frayeurs, des cauchemars, et de l'interprétation de Dante. l'auteur nous fait ressentir avec force le poids de notre propre culpabilité, le poids de nos lâchetés, la lourdeur de notre conscience, proportionnels à l'horreur des enfers, à l'aspect repoussant des cerbères qui en gardent la porte, mais aussi finalement au parfum d'aventure et d'excitation que recèlent de tels lieux, à côtés desquels le Paradis, qui ressemble à un hôtel-club au soleil pour neurasthéniques, peut sembler assez pâle et peu attrayant.
Commenter  J’apprécie          10
En fait, j'y ai surtout lu un annuaire mondain de son temps. C'est un peu ... chiant.
Commenter  J’apprécie          10
Par la magie de la poésie Dante incarne les pérégrinations de notre esprit dans un récit d'aventure. Et il le fait pour ce qu'il y a sans doute de plus complexe à matérialiser: nos croyances et nos peurs de ce qui suivra la mort.

Le récit est poignant, magnifique et nous fait revivre mieux que tous les livres d'histoire ce que pouvaient être les joies et les craintes des Hommes du XIVè siècle. La poésie, elle, est intemporelle et transforme en une sensation charnelle l'idée toute abstraite qui existe en nous d'un jugement de ce qu'aura été notre vie après qu'elle se sera terminée.

La lecture de l'enfer n'est pas si aisée, et les 700 ans (pile cette année si je ne me trompe pas) qui nous séparent de son écriture font la lecture des premiers chants laborieuse, mais quel bonheur ensuite.
Vivement le purgatoire !
Commenter  J’apprécie          10
Formidable traduction d'une oeuvre majeure de la littérature.
Une étoile en moins pour le confort de lecture : non pas pour la mise en page qui est excellente et met en relief la traduction française avec la version originale mais plutôt pour avoir passé mon temps à atlerner entre récit et notes explicatives. En effet, si l'oeuvre est révérée pour la vision dantesque (facile, je sais) des enfers, elle est aussi très ancrée dans l'histoire politique italienne contemporaine de l'auteur... Plus d'une centaine de personnages (tré)passent sous le regard critique et cynique de Dante, lesquels m'ont plus d'une fois fait perdre le fil d'une lecture rendue ardue par leur accumulation





Commenter  J’apprécie          00




Lecteurs (1435) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1228 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}