Note moyenne : 3.64/5 (sur 11 notes)
La traduction est une histoire d'amour2Ajouter à mes livres
A la lecture de ce très beau roman, on se dit que la narratrice, d'origine irlandaise et traductrice de romans francophones, a beaucoup travaillé le style, peaufiné la syntaxe. On y ressent une rigueur, presque une jubilation dans l'acte d'écriture qu'est le sien, comme... > voir plus
(...) Nous suivons un moment de vie entre un écrivain, sa traductrice et une nature québécoise toujours préservée. Un nouveau venu arrive, un jeune chat noir. Un message est caché dans son collier. Interloqués par le malaise présent entre les lignes du billet, les deux amoureux des mots, amis intimes, vont aller à la recherche de sa propriétaire.(...) l'avis complet ici http://iam-like-iam.blogspot.com/2007/09/les-mots-roux-et-doux.html
Lu il y a déjà de longues années, mais j'en ai gardé un bon souvenir, et surtout, ce livre m'a marqué car très bien écrit au niveau syntaxe, au niveau grammatical, avec des phrases bien formées, utilisant la ponctuation à bon escient .... une mine de richesse.