De la Turquie, je ne connais pas grand-chose et certainement pas assez. C'est donc avec une grande envie de découvrir et d'apprendre que j'ai sélectionné cet ouvrage dans une Masse Critique de Babelio, me permettant du même coup de connaître la maison d'édition Turquoise, « indépendante, créative, dynamique et innovante. Née en 2000 en région parisienne, elle réalise des projets de grande envergure et se spécialise en littérature étrangère, sciences humaines et beaux livres. » et donc dans la littérature turque avec sa collection « Ecriturques ».
Et avant de parler du contenu, je m'attarde un instant sur le soin apporté à l'objet-livre, tout en hauteur, avec un papier épais, des reproductions de photographies ou documents en couleurs.
Et sur lequel, j'ai eu la chance d'avoir une belle dédicace, merci !
L'Ïrk Bitig est un livre de présages rédigé vers l'an 800 en göktürk (runes turques), d'un peuple nomade de l'Asie Centrale et de la Mongolie, dit « Turcs célestes », et de tradition chamaniste.
Le chamanisme est une forme de spiritualité pour laquelle tout a une âme, une énergie et un esprit. Il est une manière de communiquer et de communier avec la Nature, les Animaux (et parmi eux, l'Homme, qui n'a pas de place supérieure mais égale) et les Esprits par l'entremise d'un Chaman qui sait en observer et en interpréter les signes pour les délivrer par le biais de présages divinatoires.
L'Ïrk Bitig a été découvert dans une grotte au Turkestan oriental (Chine) en 1907 par l'archéologue britannique sir Aurel Stein et conservé depuis 1973 à la
British Library de Londres.
Il est composé de 58 pages, dont certaines, au début et à la fin, ont été agrémentées ultérieurement de notes chinoises, sans lien aucun avec les présages.
Afin de bien saisir la richesse de l'Ïrk Bitig, son contexte d'écriture, comme l'important travail de retranscription, traduction et d'édition, ce livre est introduit par une note éditoriale et une préface, toutes deux aussi intéressantes que nécessaires (surtout quand, comme moi, on n'y connaît rien)
Chaque présage est retranscrit quatre fois et assorti d'une reproduction, en couleurs, de la page originelle.
Ainsi, on (le) trouve en alphabet gökturk.
La translittération du turc ancien vers l'alphabet latin.
La traduction en turc moderne.
La traduction en français.
Des notes de bas de page nous apportent de passionnantes précisions, notamment dans les choix de traduction, et qui peuvent nécessairement influer sur l'interprétation, en raison de l'évolution de la langue et du sens des mots.
L'Ïrk Bitig se compose de 65 présages.
39 sont favorables.
19 de mauvais augure.
7 sont sans conclusion.
Tous se déroulent avec une action, une observation (forte de symbolisme) puis une conclusion (sauf pour 7), bonne ou mauvaise, et parfois nuancée par forte ou faible.
Merci à la Masse Critique de Babelio et aux Editions Turquoise pour la découverte de ce complexe, beau et passionnant livre !
Sachez donc :
Il est bon !
Lien :
https://vivrelivre19.over-bl..