Lu à voix haute en février 2018
Un oeuf de dinosaure, surpris par une période glaciaire avant d'éclore, s'est conservé pendant des millions d'années. Il s'agit d'un oeuf de plodoc – espèce à la croisée entre dinosaures et mammifères dont seul le Professeur Habakouk Tibatong a identifié l'existence. Or, le professeur n'est pas pris au sérieux dans la communauté scientifique comme dans son voisinage, où l'on regarde d'un mauvais oeil ses expériences révolutionnaires d'enseignement de la parole aux animaux. Contraints à l'exil, le professeur, son fils adoptif Tim et Woutz, leur truie – aussi douée pour parler que pour les tâches domestiques – s'installent sur l'île de Titiwou. Là, le professeur poursuit avec succès ses expériences auprès des autochtones : Vava le varan, Ping le pingouin, Mastoc l'éléphant de mer et Pelik le pélican. le quotidien de tout ce petit monde est bouleversé un beau jour, lorsqu'un iceberg à la dérive s'avère renfermer un mystérieux oeuf. Comment se comportera le jeune Plodoc ? La fine équipe de l'île de Titiwou parviendra-t-elle à le protéger des sceptiques et des curieux qui semblent lui en vouloir ?
Cette histoire farfelue se nourrit d'abord de rebondissements tous plus inattendus les uns que les autres : dans ce monde où pingouins et cochons cohabitent comme si cela allait de soi, on finit par ne plus s'étonner de rien. Mais le charme et l'humour du roman viennent surtout de la loufoquerie des animaux dont les accents et les petits problèmes de prononciation rendent la lecture à voix haute très réjouissante. Tous singent des types de personnages – Woutz une ménagère un peu obtuse, Mastoc un grand mélancolique, Vava et Ping deux camarades de classes, complices mais parfois aussi un peu jaloux l'un de l'autre… le roman devient même franchement satirique lorsqu'il s'agit de tourner en dérision les monarques déchus et les scientifiques imbus d'eux-mêmes. Face à eux, tous les amis de Plodoc font preuve d'une grande complicité et relèvent les défis dans un bel élan collectif !
Selon l'hebdomadaire allemand Die Zeit, les aventures de Plodoc se sont vendus à plus de 800.000 exemplaires à travers le monde ! Quel dommage que ce grand classique de la littérature jeunesse allemande ne soit pas plus connu en France. Sur la douzaine d'épisodes que compte la série originale, seuls cinq ont été traduits – et épuisée, cette série n'a malheureusement pas été rééditée. Nous avons eu la chance de parvenir à mettre la main sur des exemplaires d'occasion de trois des épisodes et la lecture du premier tome nous a fait beaucoup rire! Si vous en dénichez aussi, n'hésitez pas à les partager avec de (très) jeunes lecteurs ou auditeurs. À défaut, une adaptation cinématographique a été proposée en 2006.
Lien :
https://elireblog.wordpress...