Zsuzsanna Gahse3.5/5
1 notes
Cubes danubiens
Résumé :
"Il est parfois d'argent, le Danube, en / allemand deux syllabes, en latin quatre, / tantôt féminin, tantôt masculin, / comme un personnage d'Almodovar, / comme un reflet passant dans le miroir / de Michael Jackson, homme ou femme, avec / un rire intérieur, en aval ce rire / fait des vagues, et dix syllabes fois / dix lignes font un Danube au carré. / Pourtant combien plus beau serait un cube."
4.
vu du train, le Dôme aussi est penché.
Mais ici, ding ding dong dong : pour les oreilles
françaises, le texte doit s’arranger
pour faire sonner les Ou et les U,
sachant qu’à Ulm, la ville s’appelle Oulm,
et que le texte original comporte
quantité de mots prononcés Ou comme
Oulm, Hunnen et Hunde. Attila, ses
chiens, ses troupes déboulent sur Oulm. On
hurle, on tue. Ulm brûle. Épouvante des…
/traduit de l’allemand par Marion Graf