AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Pierre Seghers (Traducteur)
EAN : 9782232147357
160 pages
Editions Seghers (08/02/2024)
4.44/5   8 notes
Résumé :
À travers une longue existence qui commence au XIè siècle et dure encore aujourd'hui, Omar Khayyâm, le plus célèbre des poètes persans, astronome, mathématicien et philosophe, est ici approché dans l'ensemble de sa vie et de ses œuvres.
Ses quatrains, les Rubâ'iyât, qui ont fait sa gloire après avoir été traduits dans toutes les langues, proposent au lecteur un art de vivre qui est une souriante, humaine et pénétrante réflexion, un livre d'agrément. À l'oppos... >Voir plus
Que lire après Les Rubâ'iyâtVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (3) Ajouter une critique
C'est un album remarquable, d'abord par son format et son poids respectables, mais aussi par l'érudition des notes et commentaires.
Remarquables aussi sont les illustrations, minutieusement choisies et splendidement reproduites. On peut passer avec bonheur de longs moments à les admirer dans tous leurs menus détails. Les magnifiques calligraphies de Ghani Alani ponctuent le texte.
Ayant lu une partie des quatrains dans d'autres traductions, je n'ai pas été emballée par celle-ci, de Pierre Seghers. Elle est écrite dans un beau français certes, mais comment dire ? Un peu trop recherché ? Un peu plat ? Je n'y ai pas retrouvé la poésie d'autres traductions, la simplicité de l'évocation et la puissance saisissante des images.
Reste que ces quatrains sont de merveilleux poèmes emplis de joie de vivre, toujours sous-tendue par la pensée de la mort à venir. Ils sont remplis de vin aussi -rares sont les quatrains où il n'est pas cité- d'ivresse et d'amour. Pour Khayyâm, si Dieu (à qui il s'adresse avec familiarité) a promis des "houris" et du vin au paradis, pourquoi ne pas profiter ici-bas de ces créations divines ? Il s'extirpe ainsi allègrement du carcan imposé par les religieux, à ses yeux des hypocrites.
Ses recherches astronomiques sont peut-être aussi à l'origine de cette distanciation d'avec la religion : plusieurs poèmes sont en effet inspirés par la contemplation des cieux nocturnes.
Bref, comme le dit une autre traduction : "Puisque tu ignores ce que te réserve demain, efforce-toi d'être heureux aujourd'hui. Prends une urne de vin, va t'asseoir au clair de lune, et bois, en te disant que la lune te cherchera peut-être vainement, demain."
Challenge ABC
Challenge Globe-trotter (Iran)
Commenter  J’apprécie          130
Une plongée au coeur de la poésie perse qui fut un délice ! C'est un livre que je vous propose aujourd'hui et que je veux conseille à la fois pour sa poésie mais aussi en tant qu'objet.

Il y a un très beau travail concernant la mise en page de cet ouvrage avec des illustrations délicates, qui sont très harmonieuse avec le reste. La calligraphie est mise en avant d'une très belle façon et cela renforce la poésie du livre.

Il s'agit ici de la traduction de Pierre Seghers, qui nous permet de découvrir des quatrains ou l'amour et l'ivresse sont au centre de cette poésie. J'ai évidemment accroché à certains plu s qu'à d'autres et comme toutes les traductions surtout concernant la poésie, il faudrait aussi se pencher vers d'autres traductions existantes car cela peut modifier la mélodie elle-même si on ne lit pas la langue originale.

C'est beau, cela se lit très bien et le dossier, avant la plongée poétique, est aussi très intéressant.
Commenter  J’apprécie          10
En ce ramadan 2024, qui correspond à l'année 1445 de l'hégire, au moment où les regards sont tournés tantôt vers Gaza, tantôt vers des productions audiovisuelles plus douteuses que problématiques, il est à la fois sage et salutaire de se tourner vers un bon livre. Si la presse et les réseaux sociaux nous assaillent de leurs sollicitations impromptues à regarder tel ou tel feuilleton sur les assassins, Hasan-Ibn Sabbâh, ou encore l'annonce d'une énième traduction du roman de Vladimir Bartol, Alamut, par quelqu'un qui n'en connaît pas la langue d'origine, le slovène, il vaut mieux se réfugier dans le giron du bon Omar Khayyâm :

J'ai vu un homme retiré sur un terrain pauvre. Il n'était
ni hérétique, ni musulman. Il n'avait richesses, ni Dieu
Ni certitude ou vérité. Il n'avait ni loi, ni principes
Dans ce monde ou dans l'autre monde, un tel courage, qui l'a eu ?

Voilà qui, d'emblée, risque de nous mettre dans une situation embarrassante, quasiment en porte-à-faux avec le contexte spatiotemporel et socioculturel qui sont les nôtres. Or, c'est justement cela qui nous attire, comme un papillon de nuit est attiré par la lumière ou le feu qui va le brûler, car c'est de ce danger dont nous avons besoin pour sentir, voire éprouver la joie et la fureur de vivre tout à la fois...
https://souffleinedit.com/poesie/les-rubaiyat-khayyam-pierre-seghers/

Lien : https://souffleinedit.com/po..
Commenter  J’apprécie          00

Citations et extraits (5) Ajouter une citation
Oublie le jour qui s'est enfui de ton existence. Oublie-le
Oublie demain qui va venir. Pas encore né. Oublie-le
Sur ce qui est et qui n'est plus, il est vain que tu réfléchisses
Ne jette pas ta vie au vent, vis l'instant heureux. Oublie-le.
Commenter  J’apprécie          20
Puisque personne ne pourrait te garantir le jour qui vient
Empresse-toi, soigne ton cœur, il s'abandonne à la tristesse
Bois avec moi, lune adorable. Lève et bois ta coupe vermeille
Là-haut, la lune dans le ciel plus jamais ne nous reverra.
Commenter  J’apprécie          20
Personne n'a soulevé le rideau du destin
Personne ne détient les secrets de l'énigme
Soixante-douze années, j'ai voulu réfléchir
et je n'ai jamais rien appris. Le mystère est resté total.
Commenter  J’apprécie          10
On affirme qu'il y aura, et qu'il y a même, un enfer !
Comment voulez-vous que j'y croie ? C'est une erreur ou un mensonge
S'il existait un enfer pour les amoureux, les buveurs,
Le paradis serait désert.
Commenter  J’apprécie          00
Ceux qui, par la science, vont au plus haut du monde
Qui, par l'intelligence, scrutent le fond des cieux
Ceux-là, pareils aussi à la coupe du ciel
La tête renversée, vivent dans le vertige.
Commenter  J’apprécie          00

Videos de Omar Khayyâm (9) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Omar Khayyâm
[RARE] Omar KHAYYÂM – Une Vie, une Œuvre : 1048-1131 (France Culture, 2002) Émission "Une Vie, une Œuvre" par Simone Douek, diffusée le 6 janvier 2002 sur France Culture. Invités : Gilbert Lazare, Darioush Shayegan, Nasser Pagdaman, Marthe Bernus-Taylor, Ahmed Hasnaoui et Roshdi Rached.
autres livres classés : poésieVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (22) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1222 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}