AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

4.39/5 (sur 116 notes)

Nationalité : Autriche
Né(e) à : Salzbourg, Autriche , le 03/02/1887
Mort(e) à : Cracovie, Pologne , le 03/11/1914
Biographie :

Georg Trakl est un poète austro-hongrois.

Issu d'une famille aisée, il entre dans une école catholique mais assiste au cours de religion d'une école protestante en 1892. Après l’échec de ses études, il quitte le lycée en 1905.

Entre 1904 et 1906, il fait partie d'un cercle de poètes appelé Apollo puis Minerva. C'est là qu'il écrit le poème "Der Heilige". Cependant, il se manifeste d'abord au théâtre en faisant jouer au théâtre municipal de Salzbourg deux pièces "Totentag" et "Fata Morgana". C'est un échec et Trakl détruit ces textes.

Il se lance dans des études de pharmacie le 5 octobre 1905. Sa jeunesse est fortement marquée par la drogue et par son amour incestueux pour sa sœur Margarethe. Trakl publie son premier poème en 1908.

Son séjour à Vienne de 1908 à 1910 se révèle fondamental pour sa vocation poétique. Commence pour lui une période d’abondante création, et il compose en 1909 un premier recueil de poèmes, "Recueil 1909", qui ne sera publié qu'en 1939. Lorsque son père meurt en 1910, Trakl quitte Vienne et retourne à Salzbourg peu après avoir obtenu le diplôme de magister pharmaciae.

Du 15 octobre au 20 décembre 1911, Trakl exerce comme préparateur et comme pharmacien militaire. Le poète navigue entre Vienne, Salzbourg et Innsbruck.

En avril 1912, Trakl retourne à l’armée comme pharmacien militaire à l'hôpital de garnison. Il fait la connaissance de Ludwig von Ficker propriétaire de la revue Der Brenner. Cette rencontre sera décisive pour son avenir. C'est en effet dans cette revue que Trakl publiera ses poèmes régulièrement à partir du 1er octobre 1912 en commençant par "Psalm".

Trakl rencontre également Karl Kraus, rédacteur de la revue Die Fackel. En 1913, il publie son recueil "Poèmes". Il voyage avec Ludwig von Ficker et Karl Kraus à Venise. En mars 1914, il se rend à Berlin au chevet de sa sœur Margarethe, victime d’une fausse couche. Le poète travaille intensément à son recueil "Sébastien en rêve".

Lorsque la guerre éclate, il est mobilisé dans les services sanitaires. Il fait une tentative de suicide au moyen d'une arme à feu et est transféré à l’hôpital militaire de Cracovie. Les 24 et 25 octobre, il reçoit Ficker à qui il lit ses derniers poèmes dans la cellule de la section psychiatrique. À l’âge de 27 ans, Trakl décède d’une overdose de cocaïne. Les autorités médicales de l’hôpital militaire concluent à un suicide mais la chose n'a jamais été éclaircie puisque l'hypothèse d'une erreur médicale existe.
+ Voir plus
Ajouter des informations
Bibliographie de Georg Trakl   (16)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (5) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

[RARE] Georg TRAKL – Une Vie, une Œuvre : De rêves et de ténèbres étreints (France Culture, 1986) Émission "Une Vie, une Œuvre", par Hubert Juin, diffusée le 29 mai 1986 sur France Culture. Invités : Lionel Richard, François Vezin, Eugène Guillevic et Antoine Berman.


Citations et extraits (93) Voir plus Ajouter une citation
“Dans une chambre abandonnée

Fenêtres, parterres multicolores,
Entrent les sons d’un orgue.
Des ombres dansent sur les tapisseries,
Etrange ronde folle.

Embrasés les buissons s’agitent
Et vibre un essaim de moucherons,
Au loin dans les champs passent les faux
Et une eau vieille chante.

Le souffle de qui vient de me caresser ?
Des hirondelles tracent des signes fous.
Doucement se dissipe dans l’illimité
Là-bas le pays des forêts dorées.

Des flammes dansent dans les parterres.
Extase confus de la ronde folle
Sur les tapisseries jaunâtres.
Quelqu’un regarde par la porte.

L’encens répand son odeur douce, et les poires,
Et s’assombrissent verre et coffre.
Lentement s’incline le front brûlant
Vers les étoiles blanches.
***
In einem Verlassen Zimmer

Fenster, bunte Blumenbeeten,
Eine Orgel spielt herein.
Schatten tanzen an Tapeten,
Wunderlich ein toller Reihn (…)”
Commenter  J’apprécie          480
Printemps de l'âme
(...)
La vie fleurit dans le péril,
Doux repos cernant croix et tombe.
Une cloche éteint son chant.
Tout apparaît miraculeux.

Le saule, doux plane en l'éther,
Ici et là quelque lueur tremblante.
Le printemps murmure et promet
Et le lierre humide frémit .(...)

Ô ! comme ils sont beaux, ces jours.
Des enfants traversent le crépuscule ;
Plus bleu est le souffle des vents.
Au loin cri railleur de la grive.
Commenter  J’apprécie          331
Crépuscule

Toute souffrance te saccage, te déchire
Et tremble du désaccord de toutes les mélodies
Toi harpe brisée - pauvre cœur
d’où fleurissent les fleurs malades de la mélancolie

Qui a convoqué ton ennemi, ton meurtrier
Qui a volé la dernière étincelle à ton âme,
comme il enlève le divin de cette terre mesquine
Et l’a fit putain, détestable, malade, en dissolution.

Tu es dans le milieu de la nuit profonde
Un rivage mort à la mer muette,
Un rivage mort:
Jamais plus
Tu es dans le milieu de la nuit profonde

Tu es dans le milieu de la nuit profonde

Le ciel dans lequel, astre, tu brûlas,
Un ciel où nul dieu jamais plus n'éclôt,
Tu es dans le milieu de la nuit profonde

Tu es dans le milieu de la nuit profonde

Un non-né dans un doux sein
Et qui jamais ne fut ni jamais ne sera,
Tu es dans le milieu de la nuit profonde
Silence

Au-dessus des forêts luit blafarde
la lune qui nous fait rêver
Le saule au bord de l’étang sombre
pleure sans bruit dans la nuit;

Un cœur s’éteint - et insensiblement
les brouillards débordent et montent -
Silence, silence!

Au soir, ils portèrent l’Étranger dans la chambre des morts ;
une odeur de goudron, le doux soupir des platanes roux ;
le vol noir des choucas ; sur la place on a relevé la garde,
le soleil aura sombré derrière une toile noire ; toujours reviendra cette soirée enfuie.
Dans la chambre voisine, la sœur joue une sonate de Schubert,
très doucement son rire coule sur la fontaine délabrée.
Commenter  J’apprécie          251
La descente aux profondeurs
(quatrième version)

Sous les sombres voûtes de notre mélancolie
Les ombres d'anges morts jouent dans le soir.
Au-dessus de l'étang blanc
Se sont envolés les migrateurs.

Rêvant sous des saules d'argent
Des étoiles jaunies caressent nos joues...
Commenter  J’apprécie          222
 
. . . L’obscur se calme au murmure du ruisseau, aux ombres humides
Et aux fleurs de l’été, à leur tintement si beau dans le vent.
Déjà s’auréole de crépuscule le front du songeur.
Et s’éclaire une petite lampe, le bien, dans son cœur,
. . . et il te regarde de ses yeux de nuit
Le frère silencieux, pour que l’errance d’épine trouve repos.
. . .
Car il croit en la lumière et toujours s’éveille des minutes noires de la démence
Lui qui souffre sur le seuil pétrifié
Et s’enlacent avec violence la bleuité fraîche et la chute étincelante de l’automne,
La maison silencieuse et les légendes de la forêt,
Mesure et loi et les sentiers lunaires des Séparés.
 
 
Extraits de « Chant du Séparé » / « Gesang des Abgeschiedenen », début 1914
Traduit de l'allemand (Autriche) par Michèle Finck.
Commenter  J’apprécie          191
Les trois étangs de Hellbrunn

Les eaux brillent d'un bleu verdâtre
Paisibles les cyprès respirent
Et leur nostalgie sans mesure
Déborde dans le bleu du soir.
Des tritons surgissent du flot,
Le déclin ruisselle à travers les murs
La lune se drape de voiles verts
Et marche à pas lents sur le flot.
Commenter  J’apprécie          190
Trois Rêves
 
I
Je rêvais, il me semble, de chute de feuilles,
De lointaines forêts et de lacs sombres,
De l’écho de paroles tristes —
Mais je n’en pouvais comprendre le sens.
 
Je rêvais, il me semble, de chute d’étoiles.
Des larmes implorantes d’yeux pâles,
De l’écho d’un sourire —
Mais je n’en pouvais comprendre le sens.
 
Pareil à la chute de feuilles, à la chute d’étoiles,
Je me voyais venir et m’en aller sans cesse,
Écho impérissable d’un rêve —
Mais je n’en pouvais comprendre le sens.
 
 
II
Dans le miroir sombre de mon âme
Il y a des images de mers jamais vues,
De pays abandonnés, fantasmes tragiques,
Se dissipant dans le bleu, dans l’indécis.
 
Mon âme enfantait des ciels pourpres de sang
Embrasés de soleils géants qui crépitaient,
Et des jardins étrangement peuplés, étincelants,
Qui exhalaient des délices oppressantes, mortelles.
 
Et le puits sombre de mon âme
Engendrait des images de nuits insolites,
Agitées de chants indicibles
Et des souffles de forces éternelles.
 
Mon âme frissonne, sombre de souvenirs,
Comme se retrouvant en toute chose —
Dans des mers et des nuits insondables,
Et dans des chants profonds, sans commencement ni fin.
 
 
III
Je vis beaucoup de villes en proie aux flammes
Et les temps entasser horreur sur horreur,
Et je vis beaucoup de peuples tomber en poussière
Et le vent disparaître dans l’oubli.
 
Je vis les dieux s’abîmer dans la nuit,
Les harpes les plus sacrées, impuissantes, se fracasser,
Et, de nouveau attisée dans la pourriture,
Une nouvelle vie se gonfler vers le jour.
 
Se gonfler vers le jour pour à nouveau périr,
La sempiternelle tragédie
Que nous jouons sans la comprendre,
 
Et dont le tourment ténébreux de folie
Se couronne des douces gloires de la beauté
Comme d’un souriant univers d’épines.
 
 
Deuxième partie – Recueil de 1909 (non publié)
Traduit de l’allemand (Autriche) par Marc Petit et Jean-Claude Schneider.
Commenter  J’apprécie          160
DANS UN VIEIL ALBUM (septembre 1912)


Toujours tu reviens, mélancolie,
Ô douceur de l’âme solitaire.
Un jour d'or embrase sur sa fin.

Humble se courbe à la douleur le patient
Résonnant d’harmonie et de tendre folie.
Vois ! Le soir déjà s'est assombri.

Revient la nuit, et lamente un destin mortel,
Avec lui un autre endure.

Tressaillant sous les étoiles d’automne
Penche plus profond chaque année la tête.

p.64
Commenter  J’apprécie          170
Seul celui qui méprise le bonheur aura la connaissance.

Commenter  J’apprécie          191
CHANT D’UN MERLE CAPTIF,
                Pour Ludwig von Ficker


Souffle obscur dans les branchages verts.
Des fleurettes bleues flottent autour du visage
Du solitaire, du pas doré
Mourant sous l’olivier.
S’envole, à coups d’aile ivre, la nuit.
Si doucement saigne l’humilité,
Rosée qui goutte lentement de l’épine fleurie.
La miséricorde de bras radieux
Enveloppe un cœur qui se brise.

p.170
Commenter  J’apprécie          120

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Georg Trakl (135)Voir plus

Quiz Voir plus

Chambre 213

Quelle est la couleur des cheveux de la petite fille décédée ?

Blond
Noir
Rousse

5 questions
1 lecteurs ont répondu
Thème : Chambre 213 de Ingelin AngerbornCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *} .._..