AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Note moyenne 3.86 /5 (sur 275 notes)

Nationalité : Brésil
Né(e) à : Tchechelnyk, Ukraine , le 10/12/1920
Mort(e) à : Rio de Janeiro , le 09/12/1977
Biographie :

Clarice Lispector est une femme de lettres brésilienne.

Née de parents juifs en Ukraine alors que sa famille se préparait à s’installer au Brésil. Au moment de leur arrivée au Brésil, elle avait seulement deux mois.

Après la mort de sa mère en 1929, sa famille s'est déplacée à Rio de Janeiro, alors que Clarice avait déjà 14 ans. Là, elle a étudié le droit et a épousé son camarade de classe Maury Gurgel Valente. Après qu'il est entré dans le corps diplomatique brésilien, elle a voyagé en sa compagnie en Europe, vivant à Naples, Berne, Torquay (Angleterre) et Washington. Elle est retournée au Brésil en 1959.

Clarice Lispector parlait l'anglais, le français et possédait plus ou moins plusieurs autres langues, particulièrement l’italien et l’allemand. En 1944, elle publiait son premier roman "Près du cœur sauvage". Quand le roman a été publié, plusieurs ont prétendu qu’elle était influencée par les œuvres de Virginia Woolf ou James Joyce, mais elle n’avait alors lu ni l’un ni l’autre. Ce roman, comme toutes les œuvres à venir est marqué par une focalisation intense sur les états intérieurs, les émotions les plus profondes. On retrouve également dans son oeuvre, le sentiment de l’exil, l’étrangeté au monde et la mélancolie.

Traductrice, elle signe le texte portugais du roman policier "Hercule Poirot quitte la scène" d'Agatha Christie. Son dernier roman est "L'Heure de l'étoile". Clarice Lispector est morte d’un cancer, juste un jour avant son 57ème anniversaire et elle a été enterrée dans le cimetière juif de Caju à Rio de Janeiro.
+ Voir plus
Source : universalis
Ajouter des informations
Bibliographie de Clarice Lispector   (34)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (7) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

Retrouvez les derniers épisodes de la cinquième saison de la P'tite Librairie sur la plateforme france.tv : https://www.france.tv/france-5/la-p-tite-librairie/ N'oubliez pas de vous abonner et d'activer les notifications pour ne rater aucune des vidéos de la P'tite Librairie. Il y a des gens qui doutent et, franchement, ça fait du bien. Savez-vous quelle héroïne de roman incarne à la perfection la femme qui doute ? « Près du coeur sauvage », de Clarice Lispector, c'est à lire aux Editions des Femmes.

Podcasts (3) Voir tous


Citations et extraits (282) Voir plus Ajouter une citation
Quand, deux ou trois heures plus tard, le calme revint à la maison, ma soeur me coiffa et me maquilla. Mais quelque chose était mort en moi. Et, comme dans les histoires que j'avais lues à propos de fées qui enchantaient et désenchantaient des gens, moi j'avais été désenchantée ; je n'étais plus une rose, j'étais de nouveau une simple petite fille. Je descendis dans la rue et là debout je n'étais pas une fleur, j'étais un clown pensif aux lèvres rouge vif. Dans ma faim de sentir une extase, parfois je retrouvais ma gaieté, mais prise de remords je me rappelais que ma mère était dans un état grave et de nouveau je mourais.
Et c'est seulement des heures plus tard que vint le salut. Auquel sur-le-champ je me raccrochai tant j'avais besoin de me sauver. Un petit garçon de douze ans, à mes yeux déjà un jeune homme, ce petit garçon très beau se planta devant moi et dans un mélange de tendresse, de grossièreté, de jeu et de sensualité, couvrit mes cheveux, redevenus lisses, de confettis : un instant nous nous dévisageâmes, en souriant, sans parler. Et alors moi, petite bonne femme de huit ans, je passai le reste de la soirée à me dire qu'enfin quelqu'un m'avait reconnue : j'étais, j'étais pour de bon, une rose.
Commenter  J’apprécie          504
Mais heureusement, notre entendement se fait au travers des mots perdus et des mots sans signification ; s'il n'en était pas ainsi, pauvre serait notre compréhension mutuelle.
Commenter  J’apprécie          370
Pourquoi les choses, un instant avant d'arriver, paraissent-elles déjà être arrivées ? C'est une question de simultanéité du temps. Et voilà que je te pose des questions et elles seront plusieurs. Parce que je suis une question.
Commenter  J’apprécie          320
Mes mots déséquilibrés sont le luxe de mon silence. J’écris par pirouettes acrobatiques et aériennes -- j’écris à cause de mon profond vouloir parler. Quoique écrire ne me donne que la grande mesure du silence. p 19
Commenter  J’apprécie          290
Arrivée chez mes parents, je ne l'ouvris pas tout de suite. Je faisais semblant de ne pas l'avoir, rien que pour avoir ensuite la surprise de l'avoir. Des heures plus tard, je l'ouvris, je lus quelques lignes, je le refermai, je me promenai dans l'appartement, pour retarder encore, je mangeai une tartine de beurre, je faisais semblant de ne pas savoir où j'avais rangé le livre, je finissais par le trouver et je l'ouvrais quelques instants. Je créais les difficultés les plus fallacieuses pour arriver à cette chose clandestine qui était le bonheur. Comme j'ai pu prendre mon temps ! Je vivais dans un rêve...Il y avait de l'orgueil et de la pudeur en moi. J'étais une reine délicate.
Parfois je m'asseyais dans le hamac, me balançant avec le livre ouvert sur les genoux, sans le toucher, dans une extase très pure. ce n'était plus une petite fille avec un livre : c'était une femme avec son amant.
(Bonheur clandestin).
Commenter  J’apprécie          274
J'entre lentement dans mon offrande à moi-même, splendeur déchirée par le chant ultime qui semble être le premier. J'entre lentement dans l'écriture ainsi que je suis déjà entrée dans la peinture. C'est un monde enchevêtré de lianes, syllabes, chèvrefeuilles, couleurs et mots -- seuil d'entrée d'ancestrale caverne qui est l'utérus du monde, d'où je vais naître.

(...) Ce que je te dis doit être lu rapidement comme quand on regarde.
Commenter  J’apprécie          220
Clarice Lispector
Donne-moi ta main
     
Donne-moi ta main :
Je vais maintenant te conter
comment je suis entrée dans cet inexpressif
qui avait toujours été ma quête aveugle et secrète.
Comment je suis entrée
dans ce qui existe entre le chiffre un et le chiffre deux,
comment j’ai vu la ligne de mystère et de feu
qui est une ligne subreptice.
      
Entre deux notes de musique, il existe une note,
entre deux faits il existe toujours un fait,
entre deux grains de sable, si proches soient-ils l’un de l’autre,
il y a toujours un intervalle ;
il existe un sentiment qui se trouve entre le sentiment
— dans les interstices de la matière primordiale
se trouve la ligne de mystère et de feu
qui est la respiration du monde,
et la respiration continuelle du monde
que nous écoutons
et que nous appelons silence.
     
-
     
Dá-me a tua mão
     
Dá-me a tua mão :
Vou agora te contar
como entrei no inexpressivo
que sempre foi a minha busca cega e secreta.
De como entrei
naquilo que existe entre o número um e o número dois,
de como vi a linha de mistério e fogo,
e que é linha sub-reptícia.
      
Entre duas notas de música existe uma nota,
entre dois fatos existe um fato,
entre dois grãos de areia por mais juntos que estejam
existe um intervalo de espaço,
existe um sentir que é entre o sentir
— nos interstícios da matéria primordial
está a linha de mistério e fogo
que é a respiração do mundo,
e a respiração contínua do mundo
é aquilo que ouvimos
e chamamos de silêncio.
     
     
« A paixão segundo G.H., 1964 » / « La passion selon G. H. », traduit du brésilien par Claude Farny. Éd. des femmes, 1978 (p. 129).
Commenter  J’apprécie          180
Ah, mais pour parvenir au mutisme, quel grand effort de la voix. Ma voix est la façon par laquelle je vais en quête de la réalité ; la réalité, avant mon langage, existe comme une pensée qui ne se pense pas, mais la fatalité a voulu que je fusse et sois poussée au besoin de savoir ce que la pensée pense. La réalité précède la voix qui la cherche, mais comme la terre précède l’arbre, mais comme le monde précède l’homme, mais comme la mer précède la vision de la mer, la vie précède l’amour, la matière du corps précède le corps, et à son tour le langage un jour aura précédé la possession du silence.

Je possède à mesure que je désigne – et telle est la splendeur d’avoir un langage. Mais je possède bien davantage à mesure que je ne parviens pas à désigner. La réalité est la matière première, le langage est ma façon d’aller la chercher – et de ne pas la trouver. Mais c’est du chercher sans trouver que naît ce que je ne connaissais pas, et reconnais instantanément. Le langage est mon effort humain. Par mon destin il m’appartient de partir en quête et par destin de revenir les mains vides. Mais – je reviens avec l’indicible. L’indicible ne pourra m’être accordé qu’à travers l’échec de mon langage. Ce n’est que quand échoue la construction, que j’obtiens ce qu’elle n’a pas réussi.
Commenter  J’apprécie          140
Il avançait simplement. Sa tête vide ne lui était plus d'aucun secours. Dans sa marche, il paraissait être guidé uniquement par le fait qu'il était entre terre et ciel. Et ce qui le soutenait c'était l'impersonnalité extraordinaire qu'il avait atteinte, comme un rat dont l'être même est ce qu'il a hérité d'autres rats. Cette impersonnalité, l'homme la maintint en se refrénant légèrement, il savait peut-être que, s'il redevenait lui-même, il tomberait à la renverse.
Commenter  J’apprécie          150
Il avait à présent tous les sens dont dispose un rat, plus un avec lequel il constatait ce qui lui arrivait : la pensée. C'était la façon la moins dénaturée de s'en servir.
Commenter  J’apprécie          160

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Clarice Lispector (331)Voir plus

Quiz Voir plus

Quizz sur La Parure de Guy de Maupassant

Comment s'appelle la femme dans La Parure

Jane
Claudia
Mathilde
Agathe

10 questions
338 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur

{* *} .._..