Le livre fait son retour en librairie dans une nouvelle traduction de Vincent Raynaud et on découvre ou redécouvre ce texte qui résonne en classique, histoire d’amour et de mort, de solitude et d’écriture, dont la puissance se déploie particulièrement dans les scènes de foule : procession à Barcelone, nuits fauves à Saragosse et Washington ou, à plus petite échelle, lorsque quatre sœurs d’une soixantaine d’années (dont la mère de Leo) se pressent devant un miroir, « crient, hurlent, parlent dans un dialecte serré et strident ».
Lire la critique sur le site : Liberation
Une nouvelle traduction du meilleur et ultime roman de Pier Vittorio Tondelli, auteur italien culte de l’autre côté des Alpes, mort jeune du sida comme l’un des héros de son histoire.
Lire la critique sur le site : SudOuestPresse
Le meilleur roman d’un auteur italien culte dans une nouvelle traduction de Vincent Raynaud.
Lire la critique sur le site : LeFigaro