C’est plus facile de parler n’est-ce pas
C’est plus facile de parler n’est-ce pas
quand on fait quelque chose
à la cuisine par exemple
ou en promenade ou en long voyage
Comme si les mots
ne pouvaient supporter leur propre poids
et que nous avions besoin de quelque chose d’autre
une activité qui n’aurait rien à voir
avec ce qui était en train de se dire
/ traduction de l’anglais (Irlande) par François Heusbourg
L’obscurité nous a de nouveau mis à la dérive
L’obscurité nous a de nouveau mis à la dérive
sans le savoir nous étions devenus
enfants de la marée matinale
alors qu’allongés nous rêvions, la nuit
a largué nos amarres
On nous a offert l’immortalité
mais nous préférons tenter notre chance
par mal du pays peut-être
ou par fierté, ou par peur
d’une nouvelle Troie
Hier j’ai pensé voir de nouveau
derrière moi à l’horizon la fumée
d’une cité en flammes et la vision de
mon fils priant, lavant ses mains
dans les vagues grises.
/ traduction de l’anglais (Irlande) par François Heusbourg
Il retourne sans cesse à la fenêtre
Il retourne sans cesse à la fenêtre
c’est nous qui dépérissons
Animaux
dans le sous-bois
dans les arbres
attentifs à la lisière de la peur
pattes crispées de joie
Paysage
à propos duquel il n’y a rien d’humain
Il retourne sans cesse à la fenêtre
une nuit chaude et tout
Perception du champ complexe non linéaire
souvenirs
et murmure de visages mêlés
Et puis
le grand cri d’ailes déchirées
cette ombre à cheval sur notre ombre
/ traduction de l’anglais (Irlande) par François Heusbourg
Modalités de clarté d’obscurité
Modalités de clarté d’obscurité
la lumière défaille infailliblement
comme le jour descend
Pas de mouvements sauf de petits mouvements
oiseau gris s’ébrouant dans l’eau du lac
l’aliénation grandissante des arbres
Un soupçon de lune pas trop
Doux cris de sommeil
nuits chaudes noir clair de l’été
l’exactitude obstinée de la mémoire
/ traduction de l’anglais (Irlande) par François Heusbourg