AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782915540918
1510 pages
Editions Chandeigne (04/10/2012)
4/5   3 notes
Résumé :
Ce livre embrasse près de cinq siècles de création poétique, depuis les mythes amérindiens et les productions jésuites du XVIe siècle jusqu'aux textes de poètes nés avant 1910. Ce sont au total plus de 130 auteurs que le lecteur, au fil des quelque 1 500 pages de ce florilège, pourra découvrir ou redécouvrir en version bilingue. Mais plus qu'une anthologie, cette composition est une invitation à un voyage sensoriel, à la célébration d'une démesure propre au Brésil.<... >Voir plus
Que lire après La poésie du Brésil, du XVIe au XXe siècleVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Un bijou que j'ai convoité, et que je possède maintenant comme un trésor.
Commenter  J’apprécie          10


critiques presse (2)
Liberation
10 décembre 2012
Hormis le découpage chronologique, le lecteur novice est judicieusement laissé démuni et l’esprit curieux renvoyé en toute fin de volume pour l’appareil critique, notamment des biographies particulièrement soignées.
Lire la critique sur le site : Liberation
Lhumanite
26 novembre 2012
Un ouvrage qui va vite devenir indispensable aux amoureux du Brésil comme de la poésie.
Lire la critique sur le site : Lhumanite
Citations et extraits (2) Ajouter une citation
Le fleuve



Changé en souvenirs mon fleuve Parnayba
ne coule plus entre les berges.
Simple filet dans la mémoire, fleuve tari,
dans la joie d’innombrables matins, fleuve-biffure fleuve-tatouage
dans la dérive d’un jour perpétuel.
Mon fleuve trouble qui se dépose,
leurre clair sans renouveau,
descendant au gré du jamais-plus
les lointaines enfances inondées de soleil.
Mon large fleuve d’eau douce croupie
gisant entre les bancs de sable et les roseaux,
et pour d’autres enfants qui se consument
au soleil de son cours
qu’un delta sombre divise,
roule le jour perpétuel.


// H.Dobal, poète brésilien, (17 octobre 1927 - 22 mai 2008)

/ Traduction de Max de Carvalho
Commenter  J’apprécie          40
[...] J'ai marché sur des grottes et des dalles d'urubus.
J'ai vu des automnes soutenus par des cigales.
J'ai vu des boues hypnotisant des papillons.
Et ces permanences dans les relents me faisaient atteindre l'illimité de l'Être.
Mon verbe acquit une épaisseur de bave.
Je fus adopté en vase.
Déjà on pouvait voir des restes de moi dans les lézards.
Tous mes mots étaient déjà consacrés de pierres.
Des lys réfléchissaient sous mes tropes.
Je pense que ce voyage m'a secouru d'oiseaux [...]

-Manoel de Barros-
Commenter  J’apprécie          40

Video de Max de Carvalho (1) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Max de Carvalho
Le poète et traducteur Max de Carvalho nous parle de son rapport à l'écriture, à la traduction et de la réalisation de cette magistrale anthologie bilingue ... Pour plus d'informations sur l'anthologie, veuillez suivre ce lien : https://editionschandeigne.fr/livre/la-poesie-du-portugal-des-origines-au-xxe-siecle/
Vidéo : Réalisation : Chloé Poirat Animation : Jean-François Bertrand
autres livres classés : poésieVoir plus


Lecteurs (10) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1220 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}