Voilà le premier volume d'une anthologie bien peu commune, puisqu'elle rassemble chronologiquement des textes du Nouvel Empire égyptien reproduit dans leur langue et écriture d'origine, donc en hiéroglyphes, avec une analyse grammaticale de chaque texte et une traduction. La traduction peut se lire seule, d'ailleurs, ainsi que les nombreux encarts qui font le point sur nombre d'aspects de la vie matérielle de l'ancienne Egypte. Donc, une anthologie faite aussi bien pour les étudiants que pour le profane, qui nous fait entrer dans une des plus ancienne littérature du monde.
Commenter  J’apprécie         20
... celui à qui le ciel et les étoiles obéissent, celui pour qui les grandes portes sont ouvertes,
Seigneur de jubilation dans le ciel méridional, celui qui est adoré dans le ciel septentrional,
- les étoiles impérissables sont sous son autorité, les étoiles infatigables sont ses places -
celui à qui l'offrande a été octroyée par ordre de Geb, l'Ennéade l'adore, ceux qui sont dans la Douat embrassent la terre, ceux des hauteurs se courbent.
Hymne à Osiris,p. 198
J'ai créé un appareil de mesure du temps, calibré sur l'année. Cela fut plus satisfaisant pour le Roi de Haute et de Basse-Egypte juste-de-voix, que tout ce qui avait été fait auparavant, ayant été vérifié pour chacune de ses périodes. On n'avait jamais fait une chose pareille depuis l'origine de la terre. J'ai créé cette auguste clepsydre dans la louange du Roi de Haute et de Basse-Egypte, juste de voix, ayant été partagé en demi ... en entrant dans la saison de shemou depuis la saison de peret, en rencontrant la lune selon ses périodes. Chaque heure est indiquée par rapport à sa date. C'est par un seul orifice que l'eau s'écoule.
Tombe thébaine d'Amenemhat, p. 218.