AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Zohar tome 4 sur 2
EAN : 978B00FAWWZH4
Stanford university press (15/11/2007)
5/5   1 notes
Résumé :
The Zohar: v.4 Written in a unique, lyrical Aramaic, this masterpiece of Kabbalah exceeds the dimensions of a normal book; it is virtually a body of literature, comprising over 20 discrete sections. The bulk of the "Zohar"consists of a running commentary on the Torah, from Genesis through Deuteronomy. This fourth volume covers the first half of Exodus. Full description
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Zohar, tome 4Voir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Une mort prématurée emporta le grand savant Charles Mopsik, qui n'eut le temps d'achever que sa traduction française du Zohar sur la Genèse (en quatre volumes, publiés par les éditions Verdier, dans la collection "Les Dix Paroles"). Pour les parties du Zohar consacrées au livre de l'Exode et aux livres suivants de la Torah, il faut donc avoir recours au travail remarquable de Daniel Chanan Matt, qui a terminé son entreprise de version anglaise annotée et commentée, aux éditions de l'université de Stanford. Ce volume IV rend accessibles la première moitié du livre, de l'esclavage d'Egypte à la Révélation du Sinaï, dont les significations mystiques sont dévoilées. Comme toujours dans la Cabale, le dévoilement de quelque réalité secrète et divine ne revient pas à la dénuder, mais à la voiler autrement et à accroître le mystère contemplatif plutôt qu'à y mettre fin par des réponses définitives, terminales. Dieu est infini : comment un discours sur Lui, sur Sa pensée, sur Ses actes, serait-il fini ? Un lecteur, même non-croyant, pourra s'éblouir à la lecture du Zohar comme poème (comme on le voit dans le beau livre d'Eliane Amado Levi-Valensi, "La poétique du Zohar"). On peut ne pas croire, mais il faut savoir un peu d'hébreu quand même pour apprécier le jeu subtil des mots et des sens que le texte déploie.
Commenter  J’apprécie          60

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
"Alors Moïse chanta (אז ישיר) avec les fils d'Israël "... (Exode 15-1, quand la Mer Rouge se referme sur les Egyptiens).
... ישיר
(Le texte dit "chantera", pas "chanta") . Le texte devrait dire שר "shar", il chanta. Toutefois, ce mot est suspendu - accomplissant ce temps et accomplissant le temps à venir, quand Israël est destiné à chanter ce chant de louange (dans l'avenir).
Note 275. Rabbi Abba lit ce mot de manière hyperlittérale, "chantera", et il se demande pourquoi le verset ne dit pas "chanta", au prétérit. Il explique que la forme "yashir" (il chantera) est volontairement ambiguë ("suspendue") et se réfère à la fois au passé (à la Mer Rouge) et à la rédemption finale, quand Moïse et Israël chanteront ce chant une fois encore.

pp. 277-278
Commenter  J’apprécie          10

autres livres classés : traductionVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Jésus qui est-il ?

Jésus était-il vraiment Juif ?

Oui
Non
Plutôt Zen
Catholique

10 questions
1830 lecteurs ont répondu
Thèmes : christianisme , religion , bibleCréer un quiz sur ce livre

{* *}