AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782858313297
192 pages
Presses de l'Inalco (15/09/2019)

Note moyenne : /5 (sur 0 notes)
Résumé :
« Pratique du traduire » est le titre d’un séminaire qui fait suite aux séminaires « Théorie » et « Critique du Traduire ». La distinction radicale entre les trois est évidemment partiellement factice, mais il fallait à la fois nommer chacun de ces séminaires et souligner une sorte de progression (souhaitée et souhaitable) dans l’apprentissage du métier de traducteur­-traduisant, une fois admis que ce métier exigeait une formation : d’abord se familiariser avec la p... >Voir plus
Que lire après Manuel pratique du traduireVoir plus
Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Le traducteur est souvent le pire ennemi de lui­­‑même car il s'autocensure. L'idée qu'on ne peut pas tout traduire est très répandue chez lui, ce qui autorise toutes les incohérences, écarts, variantes par rapport au texte.

2C'est pour cela que la pratique de la lecture des traductions s'avère la meilleure formation à ce métier en même temps que sa formation tout au long de ce métier.
Commenter  J’apprécie          80

autres livres classés : apprentissageVoir plus
Les plus populaires : Non-fiction Voir plus

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Pas de sciences sans savoir (quiz complètement loufoque)

Présent - 1ère personne du pluriel :

Nous savons.
Nous savonnons (surtout à Marseille).

10 questions
414 lecteurs ont répondu
Thèmes : science , savoir , conjugaison , humourCréer un quiz sur ce livre

{* *}