AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9788897271956
80 pages
MGS Press (19/11/2020)
5/5   1 notes
Résumé :
La Baronessa Sufiarefolo, celebre rampolla di una famiglia della comunità greca, vive nel suo magnifico palazzo sulle Rive con la sorella Ponziana, la sgraziata figliola Morena e il figlio Gian Tandul. A causa delle disperate condizioni economiche in cui versa, la Baronessa decide di affittare parte della sua magione ai turisti e grande è la sorpresa quando si trova davanti Jane Austen, la celebre scrittrice arrivata Trieste per ravvivare la sua fortuna letteraria.<... >Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Jane Austen CugulufVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
J'ai ri, mais j'ai ri !
Trieste, 1830. La baronne Sufiarefolo prend la décision de louer l'une des chambres de son hôtel particulier car l'argent vient à manquer à cause de son mari qui a tout dilapidé. Ni une, ni deux, elle poste une annonce sur Airbnb (oui, oui, vous avez bien lu) et trouve sur le pas de sa porte Jane Austen, LA Jane Austen, qui cherche justement un logement. Les soeurs Brontë raflant toute la gloire à cette période-là, l'écrivaine anglaise vient se ressourcer dans le grand port de l'empire austro-hongrois. Trieste, avec son ambiance multiculturelle, ne peut que l'enchanter. La famille dans laquelle elle tombe l'enchantera encore plus. Nous avons déjà évoqué la baronne. La maison abrite aussi sa très laide fille Morena (un casson, comme diraient les Triestins), sa soeur Ponziana qui ne refuse jamais un petit verre, et enfin son fils Gian Tandul (traduisons ce prénom par Jean-Crétin) qui rentre De Grèce et a invité son ami russe Ivan.
Ce livre ne fait que 80 pages mais est absolument délicieux ! Il a la particularité d'être écrit entièrement en dialecte triestin ; c'est d'ailleurs pour cela que je tenais à le lire, afin de me replonger dans les souvenirs des quelques mois passés là-bas. Les anachronismes, les références à tant de lieux de la ville et surtout l'histoire rocambolesque en font une lecture extrêmement amusante. Si vous êtes un peu aventureux et n'avez pas peur de vous lancer dans un texte en dialecte, foncez !
Commenter  J’apprécie          110

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
Bora a novanta. Qualchidun, per prudenza, sta serà in casa, ma non la nostra scritrice. La signorina Austen ga spetà 'sto momento con impazienza: che gusto ghe xe star a Trieste senza vignir ciapada a s'ciafe dal suo famoso vento?
Commenter  J’apprécie          20
- Dunque, cara, lei la devi saver che l'omo e la dona no ga gnente in comun. L'omo pero el ga assolutamente bisogno de una moglie e la zerca disperatamente.
- Per amarla e onorarla sopra ogni cosa? - chiedi Morena citanto le Scritture.
- No. Per lamentarse.
Commenter  J’apprécie          00
La vederà, signorina Austen, qua a Trieste la se troverà benissimo. Del resto, xe una dele cità più dinamiche de tuto l'Impero asburgico. I miei concitadini i va mati per ogni tipo de novità.
Commenter  J’apprécie          00

autres livres classés : littérature italienneVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (2) Voir plus



Quiz Voir plus

Grandes oeuvres littéraires italiennes

Ce roman de Dino Buzzati traite de façon suggestive et poignante de la fuite vaine du temps, de l'attente et de l'échec, sur fond d'un vieux fort militaire isolé à la frontière du « Royaume » et de « l'État du Nord ».

Si c'est un homme
Le mépris
Le désert des Tartares
Six personnages en quête d'auteur
La peau
Le prince
Gomorra
La divine comédie
Décaméron
Le Nom de la rose

10 questions
831 lecteurs ont répondu
Thèmes : italie , littérature italienneCréer un quiz sur ce livre

{* *}