AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Gabriela Mistral (Autre)Laëtitia Boussard (Traducteur)Benoît Santini (Traducteur)
EAN : 9782854465990
250 pages
Caractères (15/03/2018)
4/5   2 notes
Résumé :
Cet recueil rassemble les écrits poétiques bilingues du prix Nobel de littérature 1945 dont les thèmes majeurs sont la naissance, l’enfance, le lien mère-enfant et la mort. Une présentation de l’auteure vient éclairer la lecture de ses textes.
Que lire après De désolation en tendresse : AnthologieVoir plus
Citations et extraits (4) Ajouter une citation
Eau
extrait 1
  
  
  
  
Il est des pays que je me rappelle
comme je me rappelle mes enfances.
Ce sont des pays de mer ou de fleuve,
de pâturages, de plaines et d’eaux.
Ô mon village sur le Rhône,
offert parmi fleuves et cigales ;
Antille parmi les palmiers vert-foncé
Qui sise au cœur de la mer m’appelle ;
roche ligure de Portofino :
mer italienne, mer italienne !


/Textes traduits de l’espagnol (Chili) par Laëtitia Boussard et Benoît Santini
Commenter  J’apprécie          60
Eau
extrait 4
  
  
  
  
Qu’elle me gagne et me coupe les souffles
l’eau âcrissime et gelée.
Qu’elle brise mon verre et en la buvant
qu’elle rende enfance à mes entrailles !


/Textes traduits de l’espagnol (Chili) par Laëtitia Boussard et Benoît Santini
Commenter  J’apprécie          50
Eau
extrait 2
  
  
  
  
J’ai été emmenée dans un pays sans fleuve,
terre-Agar, terres sans eau ;
Sarah blanches et Sarah rouges,
où péchèrent d’autres races,
du rouge péché des Atrides
que narrent des argiles fêlées ;
qui ne naquirent pas comme un enfant
aux bourrelets bien en chair,
quand je les entends, sans un sifflement,
quand je les croise, sans un regard.


/Textes traduits de l’espagnol (Chili) par Laëtitia Boussard et Benoît Santini
Commenter  J’apprécie          00
Eau
extrait 3
  
  
  
  
Je veux revenir aux terres enfantines ;
ramenez-moi à un tendre pays d’eaux.
Qu’en de grands pâtis je vieillisse
et change le fleuve en fables et en fables.
Que j’aie une source pour ma mère
et que lors de la sieste j’aille la chercher,
et qu’en des jarres s’écoule d’un rocher
une eau douce forte et âpre.


/Textes traduits de l’espagnol (Chili) par Laëtitia Boussard et Benoît Santini
Commenter  J’apprécie          00

Video de Gabriela Mistral (1) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Gabriela Mistral
Gabriela MISTRAL – Éros & Tragédie (France Culture, 1992) Une émission des « Chemins de la connaissance », par Eve Griliquez, diffusée le 12 février 1992. Présences : Orlendo Jimeno-Grendi et Waldo Rojas.
autres livres classés : chiliVoir plus


Lecteurs (6) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1226 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}