Substitution au réseau ferré
Aujourd'hui, la composition du train qui arrive est inversée : jeu habituel de la compagnie ferroviaire. On n'a pas de siège réservé aux chaises musicales. Tu dois prononcer tes sept mots, mais pas assise. À la toute fin d'une phrase sans espaces moi le verbe je t'attends toi le sujet. Dans l'intervalle deux accidents se sont déjà produits à l'accusatif : quelque chose a causé un suicide et un dommage à la personne. Un seul mort — mort deux fois. Je n'ai rien contre être un verbe. Veuillez utiliser le bus de substitution au réseau ferré. Substitue-t-il ou déraillé-je ? Parmi les ombres étranges une phrase s'égare dans le réseau de sens et prend en sens inverse le sens du dicible.
/traduction de Bernard Banoun
Face à une voyelle claire
Gleich subito je vais vous faire une danse du
Bauch me trémousser près d’une mare
Fraîche où se dresse un
chêne allemand. Je vous écrirai un
Buch livre impie et on me hissera
Hoch sur la potence. Je suis un
Teppich volant voilée d’un
Tuch. Quelle poise : Fuir ? moi, ich ? Connais-tu le pays
CH ?
La lecture des signes saints
c et h reste en suspens
/traduction de Bernard Banoun
Face à une voyelle claire
Gleich Subito je vais vous faire une danse du
Bauch me trémousser près d’une mare
Fraiche où se dresse un
Chene allemand. Je vous écrirai un
Buch livre impie et on me hissera
Hoch sur la potence. Je suis un
Teppich volant voilée d’un
Tuch. Quelle poisse ! Fuir ? Moi, ich ? Connais-tu le pays CH ?
La lecture des signes sains
C et h reste en suspens.
Place du mot
Le verbe joue le second violon
Quand la mélodie est citée
La dernière note est pour lui
Un jour ordinaire le sujet est devant
Chacun peut commencer mais qui est-ce à la fin
Si un autre est en tête
Le sujet doit aller vers l’arrière
Succession et hiérarchie ce sont deux choses
Le rythme ignore la corruption
/traduction de Bernard Banoun
Die zweite Person Ich
Als ich dich noch siezte,
sagte ich ich und meinte damit
mich.
Seit gestern duze ich dich,
weiss aber noch nicht,
wie ich mich umbennenen soll.