AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9780141184340
Penguin Books Ltd. (01/01/1976)
4.75/5   4 notes
Résumé :
A collection of poetry by William Carlos Williams whose early work was influenced by Pound and the Imagists. Subsequently he discarded imagism as possessing "no formal necessity implicit in it" and his own poetically guiding concept "no ideas but in things" dictated his poetry.
Que lire après Selected PoemsVoir plus
Citations et extraits (43) Voir plus Ajouter une citation
Tract


I will teach you my townspeople
how to perform a funeral --
for you have it over a troop
of artists--
unless one should scour the world --
you have the ground sense necessary.


See! the hearse leads.
I begin with a design for a hearse.
For Christ's sake not black --
nor white either -- and not polished!
Let it be weathered -- like a farm wagon --
with gilt wheels (this could be
applied fresh at small expense)
or no wheels at all:
a rough dray to drag over the ground.


Knock the glass out!
My God-glass, my townspeople!
For what purpose? Is it for the dead
to look out or for us to see
how well he is housed or to see
the flowers or the lack of them --
or what?
To keep the rain and snow from him?
He will have a heavier rain soon:
pebbles and dirt and what not.
Let there be no glass --
and no upholstery phew!
and no little brass rollers
and small easy wheels on the bottom --
my townspeople what are you thinking of?


A rough plain hearse then
with gilt wheels and no top at all.
On this the coffin lies
by its own weight.


No wreathes please --
especially no hot house flowers.
Some common memento is better,
something he prized and is known by:
his old clothes -- a few books perhaps --
God knows what! You realize
how we are about these things
my townspeople --
something will be found -- anything
even flowers if he had come to that.
So much for the hearse.


For heaven's sake though see to the driver!
Take off the silk hat! In fact
that's no place at all for him --
up there unceremoniously
dragging our friend out to his own dignity!
Bring him down -- bring him down!
Low and inconspicuous! I'd not have him ride
on the wagon at all -- damn him --
the undertaker's understrapper!
Let him hold the reins
and walk at the side
and inconspicuously too!


Then briefly as to yourselves:
Walk behind -- as they do in France,
seventh class, or if you ride
Hell take curtains! Go with some show
of inconvenience; sit openly --
to the weather as to grief.
Or do you think you can shut grief in?
What -- from us? We who have perhaps
nothing to lose? Share with us
share with us -- it will be money
in your pockets.
Go now
I think you are ready.
Commenter  J’apprécie          00
Tract


Je vais vous apprendre à mes habitants
comment effectuer un enterrement -
car vous l'avez sur une troupe
d'artistes -
à moins de parcourir le monde -
vous avez le sens du terrain nécessaire.


Voir! le corbillard mène.
Je commence par un dessin pour un corbillard.
Pour l'amour du Christ, ni noir
ni blanc non plus, ni poli!
Qu'il soit patiné - comme un wagon de ferme -
avec des roues dorées (cela pourrait être
appliqué frais à peu de frais)
ou pas de roues du tout:
une traînée rugueuse à traîner sur le sol.


Frappez le verre!
Mon Dieu-verre, mes habitants!
Dans quel but? Est-ce pour les morts
de regarder dehors ou pour nous de voir à
quel point il est logé ou de voir
les fleurs ou leur manque -
ou quoi?
Pour lui cacher la pluie et la neige?
Il aura bientôt une pluie plus abondante:
cailloux et terre et que sais- je encore .
Qu'il n'y ait pas de verre -
et pas de rembourrage ouf!
et pas de petits rouleaux en laiton
et de petites roues faciles sur le fond -
mes habitants à quoi pensez-vous?


Un corbillard brut brut alors
avec des roues dorées et pas de dessus du tout.
Sur ceci le cercueil repose
par son propre poids.


Pas de couronnes,
surtout pas de fleurs chaudes.
Un souvenir commun est meilleur,
quelque chose qu'il appréciait et par
lequel il est connu:
ses vieux vêtements - quelques livres peut-être - Dieu sait quoi! Vous réalisez à
quel point nous parlons de ces choses,
mes habitants -
on trouvera quelque chose -
même des fleurs s'il en était arrivé là.
Voilà pour le corbillard.


Pour l'amour du ciel, veillez au chauffeur!
Enlevez le chapeau de soie! En fait,
ce n'est pas du tout une place pour lui -
là-haut,
traînant sans ménagement notre ami vers sa propre dignité!
Faites-le tomber - faites-le tomber!
Bas et discret! Je ne le ferais pas du tout monter
sur le chariot - bon sang -
le sous-marin du croque-mort!
Laissez-le tenir les rênes
et marcher sur le côté
et discrètement aussi!


Puis brièvement pour vous-mêmes:
marchez derrière - comme ils le font en France,
septième classe, ou si vous chevauchez l'
Enfer, prenez les rideaux! Allez avec une démonstration
d'inconvénient; asseyez-vous ouvertement -
au temps comme au chagrin.
Ou pensez-vous pouvoir enfermer le chagrin?
Quoi - de nous? Nous qui n'avons peut-être
rien à perdre? Partagez avec nous
partagez avec nous - ce sera de l'argent
dans vos poches.
Allez maintenant,
je pense que vous êtes prêt.
Commenter  J’apprécie          00
Vers Elsie


XVIII

Les purs produits d'Amérique
deviennent fous - les
montagnards du Kentucky


ou le nord côtelé de
Jersey
avec ses isoler lacs et


vallées, ses sourds-muets, des voleurs
de vieux noms
et la promiscuité entre les


hommes diable soins peuvent qui ont pris
à railroading
de la luxure pure de l' aventure -


et les jeunes souillons, baignés
dans la crasse
du lundi au samedi


pour être trompés cette nuit-là
avec des voyants
d'imaginations qui n'ont pas de


traditions paysannes pour leur donner du
caractère
mais qui flottent et affichent


des haillons purs - succombant sans
émotion
sauf une terreur engourdie


sous une haie de cerisier
ou de viorne -
qu'ils ne peuvent exprimer -


À moins que ce mariage,
peut-être
avec une pincée de sang indien


, jette une fille si désolée
si entourée
de maladie ou de meurtre


qu'elle sera secourue par un
agent -
élevé par l'État et


envoyée à quinze ans pour travailler dans
certains
maison difficile dans la banlieue -


une famille de médecin, une Elsie - une
eau voluptueuse
exprimant avec un


cerveau brisé la vérité sur nous -
ses grandes
hanches disgracieuses et ses seins flottants


adressés à des
bijoux bon marché
et à de jeunes hommes riches aux beaux yeux


comme si la terre sous nos pieds
étaient
un excrément de ciel


et nous avons dégradé des prisonniers
voués
à la faim jusqu'à ce que nous mangions de la crasse


tandis que l'imagination se fraye un chemin
après des cerfs
passant par des champs de verge d'or dans


la chaleur étouffante de septembre en
quelque sorte
cela semble nous détruire


C'est seulement dans des taches isolées que
quelque chose
se dégage


Personne
pour assister
et régler, personne pour conduire la voiture
Commenter  J’apprécie          00
To Elsie


XVIII

The pure products of America
go crazy --
mountain folk from Kentucky


or the ribbed north end of
Jersey
with its isolate lakes and


valleys, its deaf-mutes, thieves
old names
and promiscuity between


devil-may-care men who have taken
to railroading
out of sheer lust of adventure --


and young slatterns, bathed
in filth
from Monday to Saturday


to be tricked out that night
with gauds
from imaginations which have no


peasant traditions to give them
character
but flutter and flaunt


sheer rags -- succumbing without
emotion
save numbed terror


under some hedge of choke-cherry
or viburnum --
which they cannot express --


Unless it be that marriage
perhaps
with a dash of Indian blood


will throw up a girl so desolate
so hemmed round
with disease or murder


that she'll be rescued by an
agent --
reared by the state and


sent out at fifteen to work in
some hard pressed
house in the suburbs --


some doctor's family, some Elsie --
voluptuous water
expressing with broken


brain the truth about us --
her great
ungainly hips and flopping breasts


addressed to cheap
jewelry
and rich young men with fine eyes


as if the earth under our feet
were
an excrement of some sky


and we degraded prisoners
destined
to hunger until we eat filth


while the imagination strains
after deer
going by fields of goldenrod in


the stifling heat of September
Somehow
it seems to destroy us


It is only in isolate flecks that
something
is given off


No one
to witness
and adjust, no one to drive the car
Commenter  J’apprécie          00
Dédicace pour une parcelle de terrain

Cette parcelle de terrain
face aux eaux de cette crique
est dédiée à la présence vivante d'
Emily Dickinson Wellcome,
née en Angleterre; marié;
a perdu son mari et avec
son fils de cinq ans a
navigué pour New York dans un deux-mâts;
a été conduit aux Açores;
a couru à la dérive sur le banc de Fire Island, a
rencontré son deuxième mari
dans une pension de Brooklyn,
est allé avec lui à Porto Rico a
eu trois autres enfants, a perdu
son deuxième mari, a vécu dur
pendant huit ans à Saint-Thomas,
Porto Rico, San Domingo, suivi
le fils aîné à New York, a
perdu sa fille, a perdu son «bébé», a
saisi les deux garçons de
le fils aîné par le deuxième mariage les a
maternés - ils
n'avaient pas de mère - s'est battu pour eux
contre l'autre grand
- mère et les tantes, les a amenés ici
été après été, s'est défendue
ici contre les voleurs, les
tempêtes, le soleil, le feu,
contre les mouches, contre des filles
qui venaient flairer, contre la
sécheresse, contre les mauvaises herbes, les marées d'orage, les
voisins, les belettes qui volaient ses poulets,
contre la faiblesse de ses propres mains,
contre la force grandissante des
garçons, contre le vent, contre
les pierres, contre les intrus,
contre les loyers, contre son propre esprit.

Elle a arraché cette terre de ses propres mains,
dominé sur cette parcelle d'herbe, a mis
son fils aîné
en garde contre lui, a vécu ici quinze ans, a
atteint une solitude finale et -

Si vous ne pouvez apporter que
votre carcasse à cet endroit , restez à l'écart
Commenter  J’apprécie          00

Videos de William Carlos Williams (3) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de William Carlos Williams
William Carlos WILLIAMS – Le génie derrière Paterson (DOCUMENTAIRE, 1988) Un documentaire de Richard P. Rogers réalisé en 1988 pour le numéro 13 de la série "Voices and Visions". Présences : Allen Ginsberg, Marjorie Perloff, Hugh Kenner, James Laughlin, William Eric Williams, Dickran Tashjian et The glandu's club. Support de traduction : Jacqueline Saunier-Ollier, Yves di Manno, Alain Pailler et André Léssine. Sous-titrage : Lucie Gaidier.
autres livres classés : poésie américaineVoir plus


Lecteurs (8) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1228 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}