Tout d'abord je tiens à remercier Babelio pour ce livre reçu dans le cadre d'une masse critique.
Ce livre réunit plusieurs articles à propos de la traduction et les études cinématographiques. Étant étudiante en art du spectacle, le livre est très intéressant pour moi.
Si l'on souhaite se diriger vers
la traduction audiovisuelle ce livre ne peut être que bénéfique, aider à mieux comprendre en quoi cela consiste, ou alors si l'on a aucune idée dans quel domaine se diriger, ce livre peut donner des idées de métier.
Cependant, comme je l'ai dit ce livre est captivant pour moi car il me concerne. Mais je ne pense pas le recommander à des personnes qui n'ont aucune notion « technique » en cinéma car en effet, beaucoup de termes sont propres à ce domaine et on peut facilement ne rien comprendre à ce que l'on lit. Mais si les personnes ont vraiment envie d'en savoir plus, tout est possible !
Les exemples de films donnés sont intéressants et pertinents, et le fait que l'on se penche sur le cas de plusieurs pays, plusieurs cultures et plusieurs langues le sont d'autant plus.
Les graphiques et les tableaux sont assez simples a comprendre mais pas toujours très lisibles dû à l'impression.
Je pense que ce livre peut être vraiment utile aux étudiants en arts du spectacle, ou à tout autre personnes étant intéressée par les études cinématographiques et de traductologie.