AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9789735026929
(30/11/-1)
2.5/5   2 notes
Résumé :
Umorul, satiricul şi grotescul au fost dintotdeauna, în volumele sale de versuri, în Levantul şi-n Orbitor, în Enciclopedia zmeilor şi-n De ce iubim femeile, a doua coardă la arcul lui Mircea Cărtărescu, alături de cea onirică şi vizionară. În Frumoasele străine ele sunt coarda dintâi. Puţine cărţi din literatura română de azi îi pot sta alături ca naturaleţe a povestirii şi ca... >Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après FRUMOASELE STRAINEVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
On peut lire dans, LE RÊVE, éditions Climats 1992, page 51 : « Quand cela arrivait, ils le payaient en lui offrant une Japonaise rouge ou un pain brûlant que le petit Tsigane mouillait de salive pendant des heures en le retournant dans sa bouche édentée. » (Le Jeu), à comparer avec cet extrait de la page 45 de l'édition de 1993 de « Nostalgia », parue chez Humanitas : « Îi dădeau în schimb cîte o japoneză rumena sau o chiflă fierbinte, pe care ţigănuşul le îmbăla cu gura lui ştirbă şi o oră întreagă » (Mendebilul). Dans Frumoasele străine, Cărtărescu s'insurge page 219 contre sa traductrice (Mme Hélène Lenz) qui aurait vu une Japonaise « socialiste » et un enfant « cannibale », parmi tant d'autres « horreurs ». le fait est que l'auteur lui-même utilise une synecdoque, puisque selon le DEX (Dictionnaire explicatif de la langue roumaine) Online, une Japonaise est une sorte de petit pain tressé, par ressemblance avec le chignon des femmes japonaises. Un exemple est même cité : « Cina a constat dintr-o japoneză și o cană de lapte. ». La traductrice a donc traduit une synecdoque en langue roumaine (lexicalisée depuis mais c'est un autre problème) par une synecdoque en français. La majuscule à Japonaise provient probablement des offices d'un correcteur. le « rumen » qui devient rouge, on peut encore en débattre, mais pas de socialiste à l'horizon et une traduction qui tient la route. Et si on se remettait justement à traduire. le désert guette depuis deux ans déjà.

L'énervement d'un auteur contre des pratiques bien réelles de certains éditeurs a aussi du bon. Car à la page 199, on retrouve, pour les « ultra-pressés » un résumé flash de Orbitor : « où l'on montre comment une ouvrière, Maria, donne naissance à des jumeaux. L'un d'entre eux, Mircea, vit à Bucarest pendant la période communiste, tombe sous l'emprise d'un ivrogne, Herman, qui délire de manière inintelligible de temps à autre, manque de peu de se faire violer par un collègue et ensuite erre par-ci, par-là jusqu'à la révolution. L'autre jumeau, Victor, est kidnappé pendant son enfance et conduit à Amsterdam, où il est élevé dans une atmosphère de promiscuité, pour qu'au final ils rejoignent la Légion étrangère. Les retrouvailles entre les deux ont lieu à Bucarest, pendant la révolution roumaine et... la fin du monde survient. Comme disait l'autre, less is more. »
Commenter  J’apprécie          280
Pourquoi nous aimons toujours et malgré tout Cărtărescu ?

p.91 : « Signor Cărtărescu, îmi zise, zâmbind, minusculul doctor, doamna cu pricina nu e asistentă, ci una dintre cele mai vechi paciente de-ale noastre ».
Commenter  J’apprécie          210

Citations et extraits (4) Ajouter une citation
J’ai pris le trolleybus à Kogălniceanu, pour un seul arrêt, de sorte que je n’ai pas eu le temps de me demander trop qui diantre avait pu m’envoyer une lettre du Danemark. Mis à part Hamlet je ne connaissais aucun Danois au monde.

[Am luat troleul de la Kogãlniceanu, o singurã stație, așa cã n-am apucat sã mã-ntreb de prea multe ori de la cine naiba aș fi putut primi eu o scrisoare din Danemarca. Mai departe de Hamlet nu cunoșteam nici un danez de pe lume.]
Commenter  J’apprécie          154
Cele trei povestiri care urmeazã pleacã de la situații și persoane reale. Totuși, ele sunt operã de ficțiune în mult mai mare mãsurã decât par. Pe cel care m-ar acuza cã am cam înflorit faptele n-o sã-l trimit „sã-și vadã de câlții sãi“, ci o sã recunosc, cu un mic zâmbet vinovat pe buze, cã așa e. Le-am încondeiat puțin, pe ici, pe colo, le-am tras puțin cãtre comic, burlesc, uneori chiar grotesc, fãrã
sã vreau sã fac rãu nimãnui.
Commenter  J’apprécie          141
Ţepeneag orchestrase totul diabolic, se vârâse în locul meu în emisiune, doar ca să-şi râdă de mine prin geamul cabinei de înregistrare, ca să mă vadă cum stau pe culoar, ca un papagal, şi mai ales, să nu uităm, cu paltonul în braţe [...]. Sufeream câineşte, cum trebuie să fi suferit şi Ţepeneag însuşi când nu s-a văzut celebrat în cartea mea.
Commenter  J’apprécie          150
Să mă ia naiba, dacă era vorba de monştri l-aş fi preferat pe Adi de Vito, măcar şi-a luat nume italian. Şi, oricum, mi se pare mai autentic în vitalitatea lui tembelă decât tot « tezaurul folcloric » de duminică, de la zece dimineaţa, să moară duşmanii mei...
Commenter  J’apprécie          120

Videos de Mircea Cartarescu (3) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Mircea Cartarescu
Nicolas Cavaillès lit Mircea Cărtărescu.
autres livres classés : littérature roumaineVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (5) Voir plus



Quiz Voir plus

Karine Giebel ou Barbara Abel

Je sais pas ?

Karine Giebel
Barbara Abel

10 questions
66 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur ce livre

{* *}