AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782034512124
810 pages
Larousse (29/07/1991)
5/5   3 notes
Résumé :
Cet ensemble est l'ouvrage de référence pour les hébraïsants de France, non seulement pour sa clarté et sa précision dans la correspondance entre l'état actuel des deux langues, mais aussi parce que le volume hébreu-français comprend les termes bibliques et talmudiques, avec leurs références, ainsi que l'essentiel du vocabulaire des littératures médiévales.
Que lire après Dictionnaire français-hébreuVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
C'est un dictionnaire maniable, non spécialisé dans une époque de la langue, et donc utilisable pour la Bible, le Talmud ou la littérature moderne. On aura recours ensuite à des lexiques plus spécialisés, puisque la rançon de la diachronie est une certain superficialité dans l'étude du sens des mots. C'est un bon outil pour commencer, donc, d'autant plus que tous les mots ne sont pas toujours strictement rapportés à leur racine et que le dictionnaire permet de chercher directement à l'entrée propre du mot. Ainsi, pour avoir la définition de מחלוקת il ne sera pas nécessaire de déduire la racine חלק en éliminant préfixe, vocalisation et suffixe, il suffira de se reporter à la lettre מ et à l'entrée réservée au mot tel qu'il est. Ce n'est pas le cas de tous les mots, bien sûr, mais d'un certain nombre, et la tâche du lecteur est facilitée.
Commenter  J’apprécie          20

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Ainsi, dans un lexique français, on peut sans inconvénient faire abstraction des mots tombés en désuétude avant le XVII°s et renvoyer le lecteur à des ouvrages spéciaux consacrés à l'ancien français. Mais on ne conçoit pas un dictionnaire hébreu qui néglige le vocabulaire biblique ; n'est-ce pas précisément pour lire la Bible que beaucoup d'usagers le consultent ? Ajoutons que la littérature hébraïque moderne et contemporaine et aussi l'hébreu parlé de nos jours sont nourris de réminiscences bibliques et talmudiques. Et il n'est pas rare qu'en guise de néologisme on revienne à un mot qui semblait oublié depuis longtemps. Il est donc imprudent, dans un dictionnaire hébraïque, de qualifier un terme de "vieilli" ou d'"archaïque".
Commenter  J’apprécie          40

autres livres classés : hébreuVoir plus
Les plus populaires : autre Voir plus

Lecteurs (7) Voir plus



Quiz Voir plus

Savez-vous orthographier ces mots français ?

Quelle est la bonne orthographe ?

Crisalide
Chrysalyde
Chrisalide
Chrysalide

13 questions
3331 lecteurs ont répondu
Thèmes : orthographeCréer un quiz sur ce livre

{* *}