AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Nicole Casanova (Traducteur)
EAN : 9782226092267
304 pages
Albin Michel (10/04/1997)
3/5   1 notes
Résumé :
Un enfant de Düsseldorf vit la montée du nazisme, l'apocalypse de la guerre, la survie dans sa ville détruite, les évacuations successives. Sans conscience politique particulière, ses parents refusent pourtant de se plier au courant dominant et à la propagande.
Que lire après Le garcon aux semelles de sangVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Je suis content que l'éditeur Albin Michel ait publié ce roman de Dieter Forte en Français et encore plus content qu'il en ait confié la traduction à Nicole Casanova. Je crois qu'il serait difficile de trouver une meilleure traductrice de l'Allemand que Nicole Casanova (°1934), critique littéraire réputée, entre autres dans 'Le Monde', et écrivaine elle-même. En effet, elle est l'auteure de "Mes Allemagnes" (1987), de biographies d'Alfred de Vigny (1990) et de Sainte-Beuve (1995), d'entretiens avec Günter Grass (1998). La liste de ses traductions est longue et impressionnante, je me limite ici juste à "Correspondance 1931-1936" de Stefan Zweig.

Dieter Forte est né en 1935 à Düsseldorf et vit actuellement à Bâle en Suisse. Il a commencé sa carrière avec des pièces de théâtre radiophoniques et des téléfilms. Sa percée mondiale est due à une pièce dramatique de 1970 "Martin Luther et Thomas Munzer ou les débuts de la comptabilité ", où il s'en prend aux catholiques, à Luther et à travers la famille banquière des Fugger au capitalisme. Dans les années 1990, il publia sa trilogie sur la 2ème guerre mondiale en Allemagne : "Das Muster" (Le motif) en 1992, "Le garçon aux semelles de sang" en 1995 et "In der Erinnerung" (En mémoire) en 1998. Ces livres peuvent être lus séparément. J'avais d'ailleurs lu le dernier en premier, il y a des années.

Au centre du récit se trouve Maria Fontana, mariée à Friedrich Lukacz, d'origine polonaise, et de qui elle a 3 gosses : Paolo, Marija (qui meurt à 2,5 ans) et Jean. Son mari vit dans les nuages et est le plus souvent absent. Comme compagnie, elle a son beau-père Gustav, qui se veut intellectuel et philosophe et sa compagne Finn. Après une explication sur les origines des familles et de la région industrielle de la Ruhr (Essen, Bochum) peut-être un peu longue, la lecture devient intéressante au moment de l'arrivée d'Hitler au pouvoir. La description des changements dans la vie de tous les jours pour l'Allemand moyen que cette "relève" politique entraîne est très réussie. La présence et l'arbitraire que toutes sortes d'uniformes provoquent, les disparitions, les accrochages violents dans la rue, la propagande omniprésente, les rues rebaptisées, des demeures soudain vidées etc. créent un climat où dominent l'insécurité et la peur. "Même les mouvements des gens changeaient, le cou rentré dans les épaules ils marchaient plus vite..., ils restaient plus souvent chez eux..., parlaient hâtivement et confusément, à voix plus basse...De vieux amis se regardaient au fond des yeux pour découvrir si l'ami était encore un ami..."

Maria, qui déjà souffre de dépressions, est sûre qu'il y aura très prochainement la guerre. Friedrich est mobilisé et le petit Paolo ignore ce que ce mot veut bien signifier. Très vite, il apprendra, lorsqu'en l'absence de sa mère au travail, il lui faudra porter son petit frère Jean à la cave aux moments des alertes et le remonter en trébuchant après. Bientôt, jours et nuits n'existent plus et sont remplacés par les alertes, bombes et feu. L'horreur rend Paolo muet et il faut des mois à Maria pour lui arracher de nouveau les premiers mots. Que les choses ne s'arrangeront pas de si vite, est évident, mais vous comprendrez que je ne puis en dire davantage ici.

L'ouvrage de Dieter Forte est intéressant comme évocation d'une atmosphère propre à un régime tel le nazisme : en commençant par l'insécurité pour glisser par différents stades d'horreur à "l'Enfer" de Dante. Et à ce titre à conseiller, malgré quelques lenteurs narratives. Grâce à Nicole Casanova la version française est probablement même mieux que l'original en Allemand. du moins à en juger par le dernier volume de cette trilogie que j'ai lu en version originale.
Commenter  J’apprécie          350


autres livres classés : allemagneVoir plus


Lecteurs (5) Voir plus



Quiz Voir plus

Aya de Yopougon 1

Dans quelle ville se déroule l'action ?

A Abidjan
A Ouagadougou
A Johannesburg
A Bamako

10 questions
51 lecteurs ont répondu
Thème : Aya de Yopougon, tome 1 de Marguerite AbouetCréer un quiz sur ce livre

{* *}