Voici un recueil de comptines bilingues mi françaises mi allemandes.
Les chansons s'intercalent, tantôt en français, tantôt en allemand; l'ensemble est harmonieux et s'écoute avec plaisir.
Quelques comptines sont bien connues
- comme "Petit escargot",
- un grand cerf (et son équivalent "In dem Wald" en allemand)
ainsi que des berceuses:
- comme "Au clair de la lune",
- "meine Augen sind verschwunden" (en allemand),
- "Dodo, l'enfant do",
_ et Schlaf, Kindlein, schlaf (en allemand).
Quelques jeux de doigts laissent la place à un côté ludique favorisant la relation avec le tout-petit.
Il existe aussi des jeux sur la motricité:
- des "sauteuses": "Hopp,hopp,hopp" en allemand et "A cheval sur mon bidet" en français, (qu'on peut comparer à "galopons le long du chemin, hop! hu cocotte, les soucis sont pour demain!")
- des comptines sur le train: "tschu,tschu,tschu" et "roulez, chemins de fer, roulez!"
- et des danses: "Jean petit qui danse" et sa version allemande ("Ei So tanzt der Hampelmann") qui permettent de connaître le schéma corporel;
J'aime beaucoup aussi "Kling, Glöckchen, Kling" un chant de Noël (où il me semble que l'on entend des clochettes... chanson que l'on peut mettre en parallèle avec: "petit garçon, entends-tu les clochettes tintinabuller...")
Ce recueil est intéressant pour toutes les familles et les enfants qui peuvent apprendre la langue dès la petite enfance.
J'aime beaucoup ce recueil: comme nombre de jeux de doigts ou chansons pour enfants. Je l'ai maintes fois écouté lors de mes premières gardes d'enfants.
J'ai donc un lien particulier à ce recueil des chansons du monde de Didier jeunesse.
Commenter  J’apprécie         50
Une moufle est tombée dans la neige.
Des animaux de plus en plus gros s'y glissent pour se protéger du froid.
Lequel fera craquer la moufle?
Une version moderne du célèbre conte racontée avec simplicité.
Auteure Léa Schneider • Illustrateur Rémi Saillard
© ACCÈS Éditions
https://acces-editions.com/produits/la-moufle