AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782729108977
Editions de La Différence (16/02/1993)
4.33/5   3 notes
Résumé :
Julian Tuwim (1894-1953). Poète très tôt reconnu (son
premier recueil, En guettant Dieu, est publié en 1919), chef
de file du courant littéraire « Skamander » qui a renouvelé
les lettres polonaises entre les deux guerres, il a vécu à la
fois au centre de l’actualité littéraire et en marge de la vie
sociale : homme de gauche et Juif dans la Pologne catholique
et réactionnaire avant la Seconde Guerre mondiale, en exil
d... >Voir plus
Que lire après Pour tous les hommes de la terre Voir plus
Citations et extraits (5) Ajouter une citation
ERRATUM

Dans ma vie s’est glissée une erreur navrante,
D’où texte incohérent et beaucoup de détours.
Veuillez corriger :
D’en haut à l’année quarante,
(Et j’ignore à laquelle d’en bas),
Au lieu de : désespoir
Il faut : amour.
Commenter  J’apprécie          160
Przyczynek do statystyki


Na stu ludzi

wiedzących wszystko lepiej
– pięćdziesięciu dwóch;

niepewnych każdego kroku
– prawie cała reszta;

gotowych pomóc,
o ile nie potrwa to długo
– aż czterdziestu dziewięciu;

dobrych zawsze,
bo nie potrafią inaczej
– czterech, no może pięciu;

skłonnych do podziwu bez zawiści
– osiemnastu;

żyjących w stałej trwodze przed kimś albo czymś
– siedemdziesięciu siedmiu;

uzdolnionych do szczęścia
– dwudziestu kilku najwyżej;

niegroźnych pojedynczo, dziczejących w tłumie
– ponad połowa na pewno;

okrutnych,
kiedy zmuszą ich okoliczności
– tego lepiej nie wiedzieć
nawet w przybliżeniu;

mądrych po szkodzie
– niewielu więcej
niż mądrych przed szkodą;

niczego nie biorących z życia oprócz rzeczy
– czterdziestu,
chociaż chciałabym się mylić;

skulonych, obolałych i bez latarki w ciemności
– osiemdziesięciu trzech
prędzej czy później;

godnych współczucia
– dziewięćdziesięciu dziewięciu;

śmiertelnych
– stu na stu.
Liczba, która jak dotąd nie ulega zmianie.
Commenter  J’apprécie          00
AILLEURS

Toujours
quand tu me regardes
sache
que si je suis triste, ce n’est pas pour cela
(à quoi que tu puisses penser)
mais pour une raison
autre
très lointaine,
et qui ne t’effleure jamais.

Un jour
je te mourrai.
Tu fermeras mes yeux,
et alors
les tiens,
tristes, très étonnés,
s’ouvriront grand.

Traduction de Jacques Burko (1933-2008)
Commenter  J’apprécie          00
L'homme ne devrait tout de même pas être exposé à tout ce qu'il est capable de supporter.
Commenter  J’apprécie          00
Les dialectes sont des révoltes de classe contre la langue dominante.
Commenter  J’apprécie          00

autres livres classés : pologneVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (5) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1227 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}