Quelle mauvaise traduction française. Plusieurs phrases sont tellement mal traduites, qu'on doit la lire à 2-3 reprises avant de ne deviner. On croirait une traduction Google, mais ce roman a été traduit en 1990 par Série noire de Gallimard.
C'est un polar où un couple gay jouent les héros pour découvrir un réseau de prostitution et de pornographie d'adolescent-e-s. L'auteur cherchait sûrement à créer des personnages gay positifs à une époque où il y en avait si peu dans les oeuvres.
Est-ce que c'est un bon roman? Non.
Est-ce que ce roman a une valeur historique de la communauté Gay occidentale? Pour avoir eu 20 ans dans les années 90 et l'avoir vécu, je dis « Oui ».
Sûrement de façon Inconsciente, l'auteur a projeté le contexte gay de cette fin du XXIe siècle: cette crainte d'être dévoilé dans le public ou à son milieu de travail; les jeunes gays ostracisé par leurs parents en raison de l'orientation sexuelle et, indirectement, le recours à la prostitution afin de survivre; pudeur sexuelle qu'on ne retrouvait pas dans les romans hétéros, etc. Dure époque que la majorité des gays en occident n'ont plus à vivre d'aujourd'hui. Gaiement!
Commenter  J’apprécie         00