On ne fait guère attention aux traducteurs. Qui se soucie de
François-Victor Hugo, qui nous donna le texte shakespearien encore en usage aujourd'hui, ou de
Baudelaire, sans qui nous ne lirions pas
Edgar Poe ? Ce volume de
poésies allemandes répare un peu cette injustice : il rassemble les traductions que fit
Nerval, traducteur de
Faust, sur des
poèmes lyriques allemands de son temps :
poésies de
Goethe, de Schiller, Klopstock, Bürger et surtout, surtout, Heine. Certaines
poésies, parmi les plus célèbres, sont données en plusieurs versions, comme on l'a fait plus tard en notre siècle pour les
Elégies de Duino de
Rilke.
Un pan important de l'oeuvre nervalienne est mis ici en lumière.