Est-ce un roman? un recueil de 34 courtes nouvelles? ou une série de reportages, témoignages de la campagne en Vohynie (Pologne) de l'Armée Rouge?
Babel note scrupuleusement le lieu et la date, de Juillet à septembre 1920. Il fait allusion à une Gazette Le Cavalier rouge qui contiendrait aussi des informations sur la situation internationale.
Il est question de batailles, de sabres de mitrailleuses, de victoires ou de retraites, de blessés, d'héroïsme ou de mesquineries, de trahisons aussi. Mais ce n'est pas un épopée glorieuse. C'est plutôt un récit répétitif de la vie quotidienne de ce régiment de Cosaques qui se déplacent à cheval, en charrette, dans le train de l'agitprop, qui occupent des villes polonaises, découvrent des ruines, bivouaquent dans des fermes.
Les personnages principaux sont, bien sûr, les Cosaques et les officiers, "combrig, chefdiv ou la politsection" tout un jargon révolutionnaire. Personnages secondaires : les Polonais et les Juifs, habitants de la Volhynie sont aussi décrit avec vivacité : le vieux Ghédali, commerçant juif, le fils du rabbin communiste, un curé obséquieux qui s'efforce de préserver son église, des artistes, un peintre qui prend les villageois pour modèle pour peindre les saints, un accordéoniste....Moins attendues, les femmes, les mères, les infirmières, fermières. Tout un monde!
Autres acteurs importants : les chevaux que Babel décrit avec une précision toute hippologique. Un officier est capable de quitter la brigade pour se procurer une monture. un autre concevra une véritable haine parce que son cheval préféré a été réquisitionné.
Une mention spéciale devrait être attribuée au traducteur : Maurice Pariajanine (1928) qui, dans une longue introduction, présente Isaac Babel . Il fait découvrir, au plus proche du mot-à-mot, la saveur du style de l'auteur dans de très nombreuses notes en fin de chapitre. Il fut également le traducteur de Trotski.
Lien :
https://netsdevoyages.car.bl..