Citations de William Shakespeare (3148)
Sous des étoiles contraires, un couple d’amoureux
Dont la ruine néfaste et lamentable
Doit ensevelir dans leur tombe l’animosité de leurs parents.
Vous ne pouvez parler, vous ne l'éprouvez pas:
Etes-vous jeune comme moi ?
Juliette comme amante ?
Marié depuis une heure, ayant tué Tybalt ?
Éperdu comme je suis et comme moi banni ?
Alors vous pourriez parler et vous arracher les cheveux
Et tomber sur la terre, comme je fais
Donnant mesure pour une tombe a creuser.
~Roméo~
O Roméo, Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?
~Juliette~
O mon unique amour né de ma seule haine
Inconnu vu trop tôt, et reconnu trop tard !
Monstrueuse est pour moi la naissance d’amour,
Que je doive aimer mon ennemi déteste !
~Juliette~
Eh bien, fenêtre,
Laisse entrer le jour et sortir ma vie.
Il y a dans le sein du temps plus d'un événement dont il accouchera.
Déploie ton épais rideau, nuit qui accomplis les amours,
Que les yeux du fuyard se ferment, que le Roméo
Ni entendu ni vu s'élance dans mes bras
~Juliette~
Serais-tu aussi chaste que la glace et aussi pure que la neige, tu n'échapperais pas à la calomnie.
Mais l'amour est aveugle, et les amants ne peuvent voir
Les plaisantes folies qu'ils commettent eux- mêmes.
Enter a Messenger with two heads and a hand (appartenant aux fils de Titus Andronicus)
...
LUCIUS : Ah, that this sight should make so deep a wound,
And yet detested life not shrink thereat;
That ever death should let life bear his name,
Where life hath no more interest but to breathe !
III-1, vers 246.
Mais prends courage, et ne te laisse pas alarmer : Dieu et les bons anges combattent pour Richmond, et Richard va tomber de toute la hauteur de son orgueil.
Il faut que je me marie à la fille de mon frère, ou mon trône ne pose que sur un trône fragile. Assassiner ses frères, et puis l'épouser ! Moyen de triomphe incertain ! Mais je suis si avant dans le sang que le crime appelle le crime : la pitié pleurnicheuse n'entre pas dans ces yeux.
Antoine - Le parti odieux, devenu puissant, redevient le parti chéri.
(Prince) Rebellious subjects, ennemies to peace, profaners of this neighbour-stained steel, will they not hear ? What ho! You men, you beasts, that quench the fire of your pernicious rage.
Doute que les astres soient de flammes,
Doute que le soleil tourne,
Doute que la vérité soit la vérité,
Mais ne doute jamais de mon amour !
La Reine : Bon Hamlet, dépouille ces couleurs nocturnes,
Et jette au roi de Danemark un regard ami.
Ne t’acharne pas, les paupières ainsi baissées,
A chercher ton noble père dans la poussière.
Tu le sais, c’est la règle commune :
Tout ce qui vit doit mourir, emporté par la nature dans l’éternité.
Hamlet : Oui, madame, c’est la règle commune.
La Reine : S’il en est ainsi, pourquoi, dans le cas présent, te semble-t-elle si étrange ?
Hamlet : Elle me semble, madame ! Non : elle est.
Je ne connais pas les semblants.
Ce n’est pas seulement ce manteau noir comme l’encre, bonne mère,
Ni ce costume obligé d’un deuil solennel, ni le souffle violent d’un soupir forcé,
Ni le ruisseau intarissable qui inonde les yeux, ni la mine abbatue du visage,
Ni toutes ces formes, tous ces modes, toutes ces apparences de la douleur,
Qui peuvent révéler ce que j’éprouve.
Ce sont là des semblents, car ce sont les actions qu’un homme peut jouer ;
Mais j’ai en moi ce qui ne peut se feindre,
Tout le reste n’est que le harnais et le vêtement de la douleur.
L'APOTHICAIRE.—C'est ma pauvreté et non pas ma volonté qui consent.
ROMÉO.—C'est ta pauvreté que je paye, et non ta volonté.
Vois, ma bien-aimée, ces traits d'une lumière jalouse qui traversent les nuages entr'ouverts à l'orient: tous les flambeaux de la nuit sont consumés; et au sommet des montagnes couvertes de brouillards s'élève sur la pointe du pied le joyeux matin. Il me faut partir et vivre, ou rester et mourir.
JULIETTE.—Va, demande son nom.—S'il est marié, il est probable que mon tombeau sera mon lit nuptial.
LA NOURRICE.—Son nom est Roméo: c'est un Montaigu, le fils unique de votre grand ennemi.
Je ne veux pas de vous pour coq : votre cri est celui d'un chapon.