AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782851941114
120 pages
Fata Morgana (30/11/-1)
3/5   1 notes
Résumé :
La montagne d’en face , Poèmes des derviches anatoliens
Traduction et présentation de Guzine Dino, Michèle Aquien et Pierre Chuvin.
Dix-neuf illustrations d’Abidine.
Editeur : Les immémoriaux
1986 ‒ 120 pages ‒ 14 x 22 cm ‒ ISBN 978.2.85194.111.4
Anthologie des plus beaux poèmes du 13e au 18e siècles par dix-neuf derviches turcs d’Anatolie, dont le plus célèbre est Yunus Emre, et dont la plupart sont traduits en f... >Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après La Montagne d'en face : Poèmes des derviches anatoliensVoir plus
Citations et extraits (3) Ajouter une citation
Écoutez, ô mes amis, l'amour est un soleil
Le cœur sans amour est une pierre

Au cœur de pierre que pousse-t-il ? de sa langue sourd le poison
Il a beau dire des douceurs, ses mots font la guerre

Le cœur d'amour, lui, brûle, fond et devient cire
Quant aux noirs cœurs de pierre, ils sont pierre âpre et dure

Au service de ce seigneur, dans le registre saint
L'étoile des amoureux est toujours un messager

Traverse, Younous, les soucis, la forêt s'il le faut
À l'homme il faut d'abord l'amour, puis il est un derviche

Yunus Emre.
Commenter  J’apprécie          60
As-tu vu sous la neige la montagne d'en face
Plus rare au fil des jours elle fond et s'en va
As-tu compris la leçon des eaux qui s'écoulent
Prosternées le front au sol et s'en vont ?

Tu es puissant, ô grand seigneur, tout-puissant
Où que je pose mon regard, là, tu es présent
Au-dessus de nous ciel de tente sous quatre mâts
Tu nous enveloppes tous et tu t'en vas.

Vague sur vague ces grands oiseaux qui viennent
Couverts d'émail, les grands soleils ne les brûlent point
Les arbres qui de tout temps donnent des fruits
Eux non plus ne demeurent, ils pourrissent et s'en vont.

Notre mer est profonde, on y perd pied
Je dirais mille et un mots, nul ne serait compris
La corde ne tient pas attaché l'incroyant
La corde en son sein, il marche et s'en va.

Seigneur Hatayî lève le camp
Protège-toi de l'œil des derviches
Des paroles de renégats douteux
Notre cœur irrité se lasse et s'en va.

Hatayî, alias Shah Ismail I.
Commenter  J’apprécie          10
La tribu a levé le camp, le chien hurle
Seuls restent Medjnoun et la montagne

Hatay.
Commenter  J’apprécie          00

Videos de Yunus Emre (2) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Yunus Emre
Extrait de "Au souvenir de Yunus Emre" de Tahar Bekri. le poète tunisien lira ses textes au célèbre TNP de #Villeurbanne, le jeudi 23 mai à 20h30, dans le cadre de la manifestation "Les langagières". #Tunisie #rencontre #poésie #extrait
Dans la catégorie : Littérature turqueVoir plus
>Littérature des autres langues>Littératures ouralo-altaïque, paléosibériennes, finno-ougriennes (hongroise, finnoise), dravidiennes>Littérature turque (41)
autres livres classés : poésie turqueVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (3) Voir plus



Quiz Voir plus

Tête de Turc !

De quelle pièce de Molière cette réplique est-elle extraite ? Que diable allait-il faire dans cette galère ? Ah maudite galère ! Traître de Turc à tous les diables !

Le bourgeois gentilhomme
Monsieur de Pourceaugnac
Les Fourberies de Scapin
La jalousie du barbouillé

10 questions
61 lecteurs ont répondu
Thèmes : turquie , turc , littérature , cinema , humour , Appréciation , évocationCréer un quiz sur ce livre

{* *}