Dans l'île de Martha's Vineyard,
William Labov alors touriste observe que les habitants font plus ou moins d'efforts, accentuent plus ou moins leur accent local selon qu'ils se sentent menacés par le tourisme. Ils cultivent leur différence et leur identité linguistique.
À New York, Labov enregistre ses échanges avec les employés de trois chaînes de magasins de vêtements. Labov observe que la production du [r] est plus marquée dans le magasin s'adressant à une haute classe sociale, peu marqué dans le magasin populaire, et irrégulier marqué parfois d'une hypercorrection maladroite dans le milieu de classe. Pourtant, ces employés sont tous originaires d'une même classe sociale plutôt modeste. Ils adaptent ainsi la réalisation de leur langage selon leur client et selon la catégorie sociale dans laquelle ils se projettent en travaillant pour un certain standing.
Ces enquêtes amènent à réfléchir sur ce que sont les paramètres socioculturels, psychologiques et linguistiques qui déterminent les normes spécifiques d'une variante
sociolinguistique.
Projet représentatif d'une méthode scientifique rompant avec la linguistique traditionnelle (encore trop marquée par la théorie et l'écrit littéraire ou oralisé), cette enquête dans les magasins de New York est faite à partir d'enregistrements en contexte d'usage courant naturel - les personnes enregistrées ne savent pas qu'elles participent à une enquête. Si cette manière de faire a quelque chose d'un peu dérangeant Projet représentatif d'une méthode scientifique rompant avec la linguistique traditionnelle (encore trop marquée par la théorie et l'écrit littéraire ou oralisé), cette enquête dans les magasins de New York est faite à partir d'enregistrements en contexte d'usage courant naturel - les personnes enregistrées ne savent pas qu'elles participent à une enquête. Si cette manière de faire a quelque chose d'un peu dérangeant éthiquement, elle est le plus sûr moyen d'observer le parler spontané, et de résoudre le paradoxe de l'observateur (résultats faussés par la conscience de participer à une enquête et par la présence d'un expert).
Le comte rendu pourrait en revanche paraître ennuyeux avec ses chiffres, ses tableaux, son attention aux petits détails techniques… Si le dépouillement des enquêtes, en chiffres, est parfois un peu trop expert (permettant différents niveaux de lecture), les explications sur la démarche, la mise en place du dispositif d'enquête, les conclusions sont tout à fait passionnantes et accessibles. le sujet pourra paraître anecdotique pour nombre de gens, pourtant il se révèle fondamental. Labov a l'air de mettre en évidence des… évidences ! Mais il met en évidence la complexité de la mécanique de réalisation du parler. Il n'est pas seulement question de compétence (ont-ils été éduqués ?), mais surtout de projection, de projet social et identitaire, de reconnaissance sociale… C'est là où le terme "
sociolinguistique" prend son sens. Si les observations dans un cadre linguistique traditionnel seraient les mêmes (on prononce davantage le [r] dans les classes sociales élevées), la prise en compte des spécificités socioculturelles du locuteur fait arriver à des conclusions plus fines : le respect de la norme n'est pas dû seulement à une appropriation plus ou moins grande de celle-ci (donc à un succès scolaire), mais davantage à la volonté ou au besoin de s'identifier à la norme particulière d'un groupe. (norme qui peut être différente de la norme reconnue comme dans sa toute première étude au Martha's Vineyard, voire même volontairement contraire à la norme attendue, comme mis en évidence dans
le Parler ordinaire, où respecter la norme officielle serait contrevenir à celle du groupe).
Pour analyser une variante socioculturelle, un dialecte, il est intéresant d'observer les pratiques langagières des transfuges sociaux (comme ici ces vendeurs qui se voudraient appartenir à une classe sociale plus importante, comme un nouveau venu dans un groupe social) car ils tendent à exagérer les traits langagiers spécifiques sur lesquels se fonde la norme qu'ils souhaitent adopter (hypercorrection), ils sont plus rigides avec les normes, plus royalistes que le roi, parfois jusqu'à la caricature. Par exemple,
Franz Fanon ironise dans Peau noire, masque blanc, en 52, sur le comportement d'un martiniquais qui se prépare à venir étudier en France en s'entrainant à surprononcer les [r]...
Lien :
https://leluronum.art.blog/2..