![]() |
J'ai lu Milarepa il y a longtemps, prêté par un membre permanent de la communauté dans les Alpes de Haute Provence qui s'intéressait entr'autres aux philosophies et religions orientales, c'était un énorme in folio (± 30x40 cm) édité vers la fin du XIX ème siècle (si ma mémoire est fiable) et je me souviens du passage qui m'avait fait souffrir où son maître lui fait construire, puis "déconstruire" douze maisons sur douze collines … je ne saute jamais de pages, et cette seule partie devait être équivalente à un court roman … quelques temps plus tard, je trouvais une édition poche (10/18 je crois) certifiée comme "édition intégrale" dans la bibliothèque de la personne chez qui j'étais hébergé à Marrakech. Me demandant comment ce livre pouvait tenir dans un si faible volume je l'ai lu, ce passage des douze maisons était résumé en trois pages ! J'ignore la qualité de la traduction référencée ici, mon commentaire vise seulement à inciter les lecteurs à vérifier la qualité de la traduction d'un ouvrage, pour moi elle doit être intégrale et respecter au plus près l'esprit du texte original. Il est difficile de noter des ouvrages religieux anciens, à partir du moment où des millions de personnes suivent les enseignement d'un livre, quel qu'il soit ça ne peut être qu'intéressant. + Lire la suite |