AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Philippe Gelez (Traducteur)
EAN : 9782810707768
104 pages
Pu Midi (09/03/2022)
2.83/5   3 notes
Résumé :
Avec Thèmes de la musulmane Nafija Sarajlić, les PUM offrent la possibilité de découvrir l’une des premières femmes à écrire en bosniaque entre 1912 et 1918. Au cœur de son œuvre, les questions de l’alphabétisation des filles et du patriotisme.


Publiées dans la revue Biser de 1912 à 1918, les histoires brèves de Nafija Sarajlić, musulmane de Bosnie-Herzégovine, rejoignent les grandes problématiques du monde islamique confronté à la m... >Voir plus
Que lire après Thèmes : L'islam face à la modernité européenne en Bosnie-Herzégovine au tournant du XXe siècleVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (3) Ajouter une critique
La collection FIT (Found In Translation) publiée par les Presses Universitaires du Midi a un objectif que je trouve très intéressant : publier des textes courts à enjeux culturels forts traduits par des étudiants dans le cadre de leurs études.

A ce titre, les textes sont présentés dans leur langue d'origine et dans leur traduction et des notes sont ajoutées pour mettre en lumière certains problèmes de traduction.

J'ai découvert ici les histoires brèves et quelques nouvelles de Nafija Sarajlic, autrice musulmane de Bosnie-Herzégovine, qui a publié entre 1912 et 1918. Je les ai trouvées globalement sympathiques, qu'elles soient porteuses d'une morale plus ou moins explicite, qu'elles soient plus clairement autobiographiques, ou qu'elles dressent un portrait de caractère d'une personne ou de la population en générale, ou qu'elles témoignent de la cohabitation plus ou moins houleuse avec les Européens envahisseurs. S'y mêlent une pointe de poésie, une touche d'humour, un bel équilibre dans la structutre narrative.

Le format court et la publication d'origine délayée dans le temps peuvent donner l'impression d'un certain manque d'unité. Pour certaines histoires, je pense que je suis passée à côté de certaines subtilités du fait de ma méconnaissance du contexte historique et culturel. Peut-être que quelques notes ou une préface ou postface à ce sujet auraient pu être intéressantes.

Cela n'empêche que j'ai passé un moment agréable avec ces petites curiosités. Merci à Babelio et aux éditions PUM pour cette découverte !
Commenter  J’apprécie          80
Merci à Babelio et son opération masse critique pour cette lecture brève et peu commune. L'ouvrage bilingue est une traduction de fragments écrits entre 1912 et 1918 par Nafita Sarajlic, musulmane de Bosnie Herzégovine. Institutrice durant un an, à l'époque où la Bosnie n'est plus ottomane mais occupée par l'Autriche Hongrie, cette jeune femme souligne dans ses écrits la difficulté d'un point de rencontre entre l'Orient et l'Occident, leurs religions, croyances, cultures.... Elle milite pour un syncrétisme, l'éducation des filles, la libéralisation religieuse et économique. Elle passera son temps libre à rédiger ces nouvelles après s'être mariée à un enseignant et avoir cessé de faire ce métier.
L'aspect moralisateur de chaque nouvelle n'est pas le plus intéressant. Par contre, sa manière d'amener l' idée d'un nécessaire brassage culturel, en utilisant des histoires de la vie quotidienne ou en ayant parfois une image fantasmée de l'Occident ne manque pas de piquant. Elle exprime clairement et sans crainte ses idées ce qui relève de l'exploit pour une femme musulmane de cette époque. L'intérêt de l'ouvrage est à trouver dans le travail de traduction, l'édition présente s'appelle d'ailleurs Found In Translation. Elle permet la traduction de textes peu connus et fourni un travail de qualité inspirée des théories de Ricoeur comme c'est indiqué dans la préface auxquelles j'ajouterai celles de Derrida sur la traduction relevante.
Une lecture dépaysante certes, mais qui ne m'a pas tout à fait passionnée. Elle a nourri ma curiosité et m'a donné à réfléchir sur L Histoire des balkans.
Commenter  J’apprécie          50
Il y a peu j'ai reçu en Masse Critique le livre Thèmes : l'Islam face à la modernité européenne en Bosnie-Herzégovine au tournant du XXe siècle de Nafija Sarajlić

A la réception, surprise! le livre est en édition bilingue...quelle joie pour moi qui aime les langues, l'exercice de la traduction mais aussi qui aime découvrir ce que donnent les textes que je lis en version originale. Et ça tombe bien je lis un peu la langue de l'auteur.

Ce court livre est composé de 16 petites histoires très courtes sur la vie de cette partie des Balkans à l'époque : les métiers, les habitudes, la vie quotidienne, les protagonistes...

Il s'agit du livre d'une femme qui se bat pour l'amélioration du statut de la femme...thème encore trop délaissé par certains de nos jours.

Elle appartenait à une famille ouverte : son père les a envoyées (elle et ses soeurs) à l'école laïque et elle a obtenu son baccalauréat, chose plutôt rare pour les femmes de son époque.

Je conseille ce livre à ceux qui aiment découvrir les cultures d'autres pays ou d'autres époques mais aussi à ceux qui aiment les pays des Balkans.
Lien : http://amandinelegge.e-monsi..
Commenter  J’apprécie          20


autres livres classés : balkansVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus

Lecteurs (4) Voir plus



Quiz Voir plus

Pas de sciences sans savoir (quiz complètement loufoque)

Présent - 1ère personne du pluriel :

Nous savons.
Nous savonnons (surtout à Marseille).

10 questions
414 lecteurs ont répondu
Thèmes : science , savoir , conjugaison , humourCréer un quiz sur ce livre

{* *}