Publié en 1977, "La sposa americana" obtint un grand succès en Italie.
Italo Calvino en a noté " la perfection de constrution".
Le coeur du récit est la passion adultère de Edoardo, un sicilien qui enseigne la littérature américaine en Californie, pour sa sensuelle belle-soeur, d'origine sicilienne, meilleure amie de Edith, sa fiancée, et qu'il découvre dans l'église juste au moment de son mariage.
La phrase incipit est majeure, d'elle découle toute la suite.
"Non so perché in quel momento mi voltai."
"Je ne sais pourquoi je me retournai à ce moment-là.
C'est un roman d'introspection psychologique, riche de sensibilité et de pathos.
Le narrateur est partagé entre l'ardeur coupable des sens, celle qui ferait hurler les moralistes ! et le devoir conjugal.
C'est un parcours parmi les méandres impénétrables de la psyché humaine. Une confession d'immaturité affective.
Le lecteur est témoin mais ne s'identifie pas au personnage.
Commenter  J’apprécie         50
"L’épouse américaine", servi par une écriture classieuse, épurée, grave, un ton subtilement désenchanté et porté vers l’introspection, est pour Mario Sodati l’occasion d’explorer l’intrication du désir et de la culpabilité, d’admettre qu’une "divinité suprême dispose de nos existences", de savourer le don mystérieux qu’est la vie.
Lire la critique sur le site : LaLibreBelgique
Pendant plus d'un an, nous avons pratiquement mené une vie conjugale. Oh, avec ses hauts et ses bas, ses fréquentes tempêtes, jalousies, trahisons réciproques, et ses rares, immanquables temps calmes, la vie toujours variée et jamais ennuyeuse de deux êtres qu'une différence de nationalité et de culture semble rendre fascinants l'un à l'autre, voire complémentaires, mais qu'un égal besoin de liberté individuelle pousse à se quereller autant qu'ils s'aiment, exemple d'union bien étrange, mais certes pas unique. p 52
Ayant fréquenté un pensionnat de jésuites, je connaissais tout cela en détail, mais je fus soudain frappé par une pensée : ces ornements, ce parement et ce rite étaient également très anciens et originaires de l'Orient, ils conservaient peut-être un pouvoir magique, épouvantable, surtout pour l'homme incertain de son destin qui les regardait ainsi que je les regardais.
Au premier prétexte venu, en général de la jalousie, nous commencions à nous disputer, à faire de cette jalousie la cause de notre dispute, et de mon intolérance névrotique un prétexte, alors que mes nerfs en étaient peut-être la véritable cause.
Curieusement, les choses se sont passées comme prévu. En général, on interprète cela comme un signe de chance, mais la chance n'a rien à voir là-dedans : nous nous dissimulons à nous-mêmes ce qui compte.
Le corps humain - Paolo Giordano .Le peloton Charlie, envoyé en « mission de paix » en Afghanistan, rassemble des soldats de tous les horizons : Cederna, le fort en gueule, Ietri, son jeune « disciple », la blonde et courageuse Zampieri, Mitrano, le souffre-douleur, ou encore Torsu, à la santé fragile. Encadrés par un colonel vulgaire, un capitaine austère et l?adjudant René, ils vont être confrontés au danger, à l?hostilité, à la chaleur, à l?inconfort, à la rébellion du corps humain et au dés?uvrement à l?intérieur d?une base avancée, bastion fantomatique au milieu du désert. Mais aussi à eux-mêmes : à leurs craintes, leurs démons, leur passé qui les rattrapent. Une épidémie de dysenterie les rapproche du lieutenant Egitto, médecin qui vient de rempiler afin de fuir une histoire de famille douloureuse. Enfin, une opération à l?extérieur de la base, qui se transforme en cauchemar, fait voler en éclats leurs certitudes. Plus qu?un roman de guerre, Le corps humain est un roman d?apprentissage où le conflit armé apparaît comme un rite d?initiation au monde adulte, et la famille comme un champ de bataille tout aussi redoutable. Né en 1982 à Turin, Paolo Giordano est docteur en physique théorique. Il collabore à plusieurs journaux italiens. Son premier roman, La solitude des nombres premiers, a été un best-seller international traduit dans quarante pays et dont Saverio Costanzo a tiré un film en 2010. Nathalie Bauer, docteur en histoire, auteur de romans, a traduit plus de cent ouvrages italiens en français dont des ?uvres de Mario Soldati, Primo Levi, Natalia Ginzburg, Elisabetta Rasy. Traduit de l'italien par Nathalie Bauer Retrouvez toutes les nouveautés de la rentrée littéraire Seuil 2013 : http://www.rentree-seuil.com ... et tout notre catalogue sur : http://www.seuil.com
+ Lire la suite