Sadegh Tchoubak est un écrivain iranien, traducteur entre autres
De Balzac en persan. Ayant lu qu'il était un ami proche de
Sadegh Hedayat, je m'attendais à retrouver dans
Nuit d'insomnie un peu de cette noirceur qui m'avait tant fascinée dans les
nouvelles de son compatriote...Et pourtant, si tout deux parlent de l'Iran du siècle dernier, ils le font de manière bien différente !
Ce qui m'a le plus surprise dans ce recueil, c'est la longueur des
nouvelles, tout au plus quelques pages...On croque une situation, souvent absurde, triste ou violente, puis l'on passe à une autre, sans dénouement ni explication, comme une succession d'instantanés sans lien les uns avec les autres. C'est plus que déroutant !
On referme donc
Nuit d'insomnie avec une curieuse sensation, celle de ne pas avoir les clefs pour vraiment comprendre les messages qui se pourraient se cacher derrière chaque nouvelle...J'espère que d'autres des
nouvelles de
Sadegh Tchoubak seront traduites (voire même ses romans !) pour tenter de mieux discerner les contours de son oeuvre singulière.