AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

François Gaudin (Autre)
EAN : 9791024017297
174 pages
Publications de l'Université de Rouen et du Havre (17/11/2022)
3/5   3 notes
Résumé :
Charles de Foucauld (1858-1916) fut officier de l'armée française, explorateur, géographe, religieux, ermite, ethnographe, linguiste et lexicographe. Ordonné prêtre en 1901, il décide de s’installer à Tamanrasset et se passionne pour l’étude de la langue et de la culture touarègues. Grande figure spirituelle, il a été béatifié, mais son œuvre scientifique est demeurée dans l’ombre. Les auteurs explorent ici son œuvre et sa mémoire, et interrogent ses travaux tant le... >Voir plus
Que lire après Charles de Foucauld : Lexicographe et missionnaireVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (3) Ajouter une critique
Merci à Babelio et aux éditions Presses Universitaires de Rouen et du Havre pour l'envoi de cet essai à plusieurs mains.
Charles de Foucauld est avant tout célèbre pour sa canonisation controversée le 15 mai 2022, après un processus ouvert en 1927. Je ne lui connaissais pas ce talent de lexicographe ouvrant la voie aux linguistes dans l'étude de la langue touarègue.
J'ai appris qu'il avait eu trois vies : une jeunesse militaire, un parcours de croyant devenu missionnaire et, enfin, un travail acharné pour créer un dictionnaire touareg-français ayant pour but premier de convertir les habitants de l'Hadrar, mais but largement dépassé par la suite de part son érudition.
Les auteurs et autrices de ce livre, en trois groupes d'approches différentes, ont réussi à saisir les multiples facettes de cet figure discutable du début du siècle passé.
Les premiers chapitres ont été écris par des spécialistes du langage, ce qui n'est pas mon cas, leur lecture me fut en conséquence fort difficile.
Heureusement, un peu tardivement hélas - à partir de l'antépénultième - , il est question de philosophie et de spiritualité, puis de déconstruction des mythes (des Berbères qui seraient mis sur un piédestal par rapport aux arabes et du père lui-même) et enfin, un professeur marocain défend son pays et sa population (pour moi, le Maroc n'est pas en Orient, mais c'est une petite digression) et rejette la colonisation dont de Foucault fut un des acteurs bien ancré dans son époque. Colonisation en douceur, mais colonisation tout de même...
Cependant, j'ai apprécié les différents points de vue donnés dans cet essai sur un homme situé dans une zone grise, ni tout blanc ni tout noir et dont on ne peut qu'admirer l'oeuvre linguistique. Quelques illustrations et tableaux aident à mieux comprendre ce livre.
Commenter  J’apprécie          200
Reçu dans le cadre d'une masse critique dédiée à la non-fiction, ce petit livre m'a bien décontenancée ! Je ne m'attendais pas en effet à un ouvrage dont les 3/4 du contenu sont consacrés à cette discipline linguistique qu'est la lexicographie ! Ce n'est pas une biographie comme je le pensais mais bel et bien un ouvrage scientifique compilant les contributions de plusieurs universitaires qui ont analysé les apports de Charles de Foucauld à l'étude de la langue touarègue. Hormis l'introduction et quelques passages, les textes sont donc extrêmement "techniques" avec des analyses de la structure, des entrées de son dictionnaire français-touareg, de la création de son alphabet touareg et des graphèmes qu'il utilise, etc.

J'en retiens tout de même l'image d'un homme aux nombreuses vies qui, après une brève carrière militaire, devient explorateur, ethnologue - le Maroc pendant deux ans, le Sud algérien et tunisien, les lieux saints - puis se consacre à la vie religieuse et à la pauvreté avant enfin d'embrasser les études linguistiques jusqu'à sa mort, assassiné par des pillards touaregs. L'ouvrage permet aussi de comprendre les controverses multiples qui ont été très vives sur l'engagement de cet homme et sa canonisation : fallait-il le considérer comme un simple missionnaire ou un ardent défenseur de la colonisation ? Il fut aussi soupçonné d'être un espion à la solde de l'armée française.

Ce qui m'a le plus impressionnée est le phénoménal travail auquel il s'est astreint pendant des années pour parvenir à accomplir le but qu'il s'était fixé dans l'étude de la langue touarègue : fournir des dictionnaires français-touareg et touareg-français, un dictionnaire des noms propres, un recueil de poésies et de proverbes touaregs et une grammaire touarègue. S'il n'est pas parvenu à achever sa grammaire, tous les linguistes d'aujourd'hui saluent la qualité de son travail et de ses ouvrages, encore utiles et étudiés un siècle plus tard.

Merci à Babelio et aux Presses Universitaires de Rouen et du Havre pour l'envoi de cet ouvrage scientifique, néanmoins intéressant, même si je n'ai pu apprécié à leur juste valeur les analyses linguistiques des différents contributeurs.

Challenge Multi-défis 2023
Challenge Non-fiction 2023


Commenter  J’apprécie          110
Dans cet ouvrage, François Gaudin a dirigé plusieurs auteurs. Chacun d'eux a traité une facette différente de la personnalité de Charles de Foucauld. Dans l'introduction, Jacqueline Lalouette plante le décor, elle présente la conversion et l'immersion de l'homme d'église dans le pays des Touaregs. Puis au cours des chapitre suivants, le lecteur découvre le linguiste et le lexicographe. En effet, Charles de Foucauld s'est attelé à une mission immense :
1. éditer un dictionnaire touareg-français
2. éditer un dictionnaire des noms propres
3. éditer un recueil de poésies et de proverbes touaregs
C'est cet aspect de lexicographe, de linguiste et de recueilleur de récits qui est développé par Dominique Casajus, Foudil Cheriguen, Christine Jaquet-Pfau, François Gaudin, Maria Letizia Cravetto, Rachid Adjaout, Soufiane Lanseur et Abdelhak Zerrad. Même si les pages dédiées à la lexicographie pure sont un peu compliquées à comprendre, il est intéressant de découvrir que Charles de Foucauld n'était pas un missionnaire comme les autres, il avait la volonté de comprendre la langue des peuples qu'il désirait évangéliser et de diffuser son savoir pour les générations futures.
Commenter  J’apprécie          30

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
Ce n'est plus le missionnaire ni même le religieux qui parle, c'est l'homme conscient de l'étendue d'un patrimoine culturel - notamment linguistique - qu'il tremble de voir disparaître avant qu'on ait pu le recueillir.
Commenter  J’apprécie          40
Non seulement [le travail de Foucauld] a parfaitement rendu caducs tous ceux qui l'ont précédé sur le même parler, mais jamais pour aucun parler berbère, pareil effort n'a été fait.
Commenter  J’apprécie          30
Le lexicographe était aussi attentif à la culture qu'à la langue et à la grammaire des hommes et des femmes dont il avait choisi de partager la vie.
Commenter  J’apprécie          20

autres livres classés : lexicographieVoir plus
Les plus populaires : Non-fiction Voir plus


Lecteurs (4) Voir plus



Quiz Voir plus

Les écrivains et le suicide

En 1941, cette immense écrivaine, pensant devenir folle, va se jeter dans une rivière les poches pleine de pierres. Avant de mourir, elle écrit à son mari une lettre où elle dit prendre la meilleure décision qui soit.

Virginia Woolf
Marguerite Duras
Sylvia Plath
Victoria Ocampo

8 questions
1711 lecteurs ont répondu
Thèmes : suicide , biographie , littératureCréer un quiz sur ce livre

{* *}