AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Charles Dobzynski (Traducteur)
EAN : 9782729111434
Editions de La Différence (03/10/1997)
4.56/5   8 notes
Résumé :
De même qu’Alban Berg treize ans plus tard dédiera son concerto pour violon « à la mémoire d’un ange », Rilke compose en 1922 – et comme d’un seul souffle en trois semaines – les 55 sonnets constitutifs des Sonnets à Orphée à la mémoire (comme « tombeau », écrit-il en sous-titre du cycle) de Véra Ouckama Knoop (1900-1919), jeune danseuse qu’il avait prise en affection et qu’il incarne dans la figure d’Eurydice, pour dire que, face à la mort, il n’est d’espoir que de... >Voir plus
Que lire après Les sonnets à OrphéeVoir plus
Citations et extraits (6) Voir plus Ajouter une citation
Mais pour nous l’existence est encore enchantée ;
à cent endroits elle est encore origine.
Un jeu de forces pures, auxquelles nul ne touche,
s’il ne s’agenouille et admire.
Commenter  J’apprécie          60
Mais toi maintenant, chère fille, que j'ai aimée comme une fleur dont je ne connaissais pas
le nom
,toi qui fus si tôt enlevée :
je vais encore une fois rappeler ton image et la leur montrer,
belle compagne du cri insoumis.

Danseuse dont le corps s'emplissait de ton destin hésitant,
s'arrêtant, comme si ta jeune chair avait été coulée dans l'airain ;
deuil et écoute—. Puis, des hautes dominations,
une musique surnaturelle est tombée dans votre cœur altéré.

Déjà possédé par les ténèbres, la maladie proche,
ton sang coulait sombrement ; pourtant, bien qu'un instant
suspect,
il éclata dans les pulsations naturelles du printemps.

Encore et encore interrompu par la chute et les ténèbres,
terrestre, il brillait. Jusqu'à ce qu'après un terrible martèlement,
il entre par la porte inconsolablement ouverte.


Traduit par Stephen Mitchell
Commenter  J’apprécie          00
Les voix


Les riches et les fortunés font bien de se taire,
car personne ne se soucie de savoir qui ils sont et ce qu'ils sont.
Mais ceux qui sont dans le besoin doivent se révéler,
doivent dire : je suis aveugle,
ou : je suis sur le point de devenir aveugle,
ou : rien ne me va sur terre,
ou : j'ai un enfant malade,
ou : j'ai peu pour me tenir ensemble…

Et il y a de fortes chances que ce ne soit pas suffisant.

Et parce que les gens essaient de les ignorer en passant
à côté d'eux : ces malheureux doivent chanter !

Et parfois on entend d'excellents chants !

Bien sûr, les gens diffèrent dans leurs goûts : certains préféreraient
écouter des chœurs de garçons castrés.

Mais Dieu lui-même vient souvent et reste longtemps,
quand le chant des castrats le dérange.


Traduit par Albert Ernest Flemming
Commenter  J’apprécie          00
Ô vous les plus tendres, marchez de temps en temps
dans le souffle qui souffle froidement,
Sur vos joues, laissez-le trembler et s'écarter ;
derrière vous, il tremblera de nouveau ensemble.

Ô vous les bienheureux, vous qui êtes entiers,
vous qui semblez le début des cœurs,
arcs pour les flèches et les cibles des flèches
- larmes brillantes, vos lèvres sourient plus éternellement.

N'ayez pas peur de souffrir; rendre
cette lourdeur au propre poids de la terre;
lourdes sont les montagnes, lourdes les mers.

Même les petits arbres que vous avez plantés étant enfants
sont depuis longtemps devenus trop lourds ; vous ne pourriez pas
les porter maintenant. Mais les vents…Mais les espaces….


Traduit par Stephen Mitchell
Commenter  J’apprécie          00
Vous qui êtes toujours près de mon cœur,
je vous souhaite la bienvenue, antiques cercueils de pierre,
où l'eau joyeuse des jours romains
coule encore, comme une chanson errante.

Ou ces autres qui sont grands ouverts
comme les yeux d'un berger heureux qui s'éveille
- avec le silence et l'ortie suceuse d'abeilles à l'intérieur,
d'où voletaient des papillons extatiques ;

je salue tout ce qui a été lutté contre le doute
- les bouches qui s'ouvrent après
une longue connaissance de ce que c'est que d'être muet.

Le savons-nous, mes amis, ou ne le savons-nous pas ?
Tous deux sont formés par l'heure hésitante
dans le calme profond du visage humain.


Traduit par Stephen Mitchell
Commenter  J’apprécie          00

Videos de Rainer Maria Rilke (39) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Rainer Maria Rilke
"L"heure grave" Poème de Rainer Maria Rilke, chanté par Colette Magny
autres livres classés : poésieVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (22) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1220 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}