n 1888, au Nicaragua, paraît un livre révolutionnaire qui va bouleverser toute la littérature de langue espagnole. Son auteur a vingt et un ans.Il est alors animé par « tout un souffle venu de Paris » – celui de Hugo et de son fameux « l’art c’est l’azur », mais aussi d... > voir plus
Une langue recréée, perturbée, malmenée pour des proses, des poésies. Des mots espagnols, en cette fin du XIXe siècle, pour des phrases confrontés à la modernité de la littérature française.
Expérimentation, musicalité, azul... "Je concentrai en cette couleur céleste la floraison spirituelle de mon printemps artistique".
Le seul engagement véritable pour un écrivain c'est de rendre à la communauté culturelle à laquelle il appartient, une langue différente de celle qu'il a reçue de cette dernière, au moment où il a commencé à écrire.
Je pris congé du vieux débardeur, et à pas souples, laissai le môle, prenant le chemin de la maison et faisant de la philosophie avec tout le calme qu'il sied au poète, tandis que la brise glacée qui montait du large me pinçait avec vigueur le nez et les oreilles.